João 8
Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA
1 Isau le Iesu ka tatkau una Pungpung na Olif.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Na biingbiing saksak, ka tapiek fis sabin na palgan ubiif kale Felun Tunmapek. Ke aiwa, fanu tikii ri ka kawil u ma ka kiis isi fausum ri.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Foron tom fafausum ini nagogon turan foron Farasi ri ka lame fakau nenge fifin ae ri tafe u i tel sinangun puur. Ke ri ka fiti u na matri
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 ma ri ka diik Iesu aragii, “Tom fafausum, fifin igii ri tafe u i tel sinangun puur.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Na nagogon, Moses i fas kerer isi keren luumete matngan fifin aragii. Wo, sani on use u?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ri ka tel matngan fagalte arae una tatakuun isi Iesu, isi ik mel e tier rin ti lo una tiu u.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Aunbiing ri diikdiik u la biitom, ka sotih ma ka tara sing ri aragii, “Male tikas lo gam ae biil ti sinang laulau kia, ke ik luu famu u ini ti fat.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ka parau fis sabin ke ka sisiit na nanal.“Tom fafausum, fifiin igii ri tafe u i tel sinangun puur.”|src="Jon 8.3-4 GS.tif" size="span" ref="8:8"
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Aunbiing ri ongen u i use u arae, ri ka suu temtem tikii. Tipes u lon foron tubunkak, papang na aunbiing Iesu keskes mang tinaiwa turan fifin ae i soti tah.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Iesu ka soti fis ma ka diik u aragii, “Tin ier, fiawa mang e fanu aga? Arafah, biil tikas i ier isi luumete wo?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Fifin ae ka kiliis u aragii, “Ier, biil tikas.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Aunbiing Iesu ka orek sabin usuf fanu, ka tarah, “Iau tom e malal ken fanu tikii na piklinbat. Se i mi lo iau, biil in la na kubunor, biil. In mel e malal na liu kia.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Ke foron Farasi ri ka tara sing i aragii, “Igii o ka famalal fafis wo tom ma orek an famalal kiam, biil i tatawin.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Iesu ka kiliis ri aragii, “Taftawa le ia famalal fafis iau tom, orek an famalal kiak i tatawin, wara le ia usum le ia la tingah ma ian la uwah. Isau le gam, biil gam usum le ia la tingah ma ian la uwah.
14 Jesus respondeu:
15 Gam tel nagogon la sau namin wolwol ken fanu tinaga na piklinbat, isau le iau, biil ia nagogon tikas.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Isau, male ian tel nagogon, ke nagogon kiak i tekentu, wara le biil ia keskes ia tel u, biil. Ia ti tura Tata ae i wuun ta iau.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Na nagogon kimi tom, ri siit ta u le fafamalal ken in wu tom e kaltu i tatawin.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ia tom ia famalal fafis iau ma nenge tom fafamalal kiak sabin e Tata, ae i wuun ta iau.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ke ri ka diik u aragii, “Fiawa e tamam?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 I use foron tier igii, aunbiing i fausum fanu na palgan ubiif kale Felun Tunmapek, fatat isi falifu ae ri luun foron fafen la wah. Isau le biil tikas i luse u, wara le aunbiing kia biil biitom i tapiek.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Iesu ka fas ri sabin aragii, “Ian la koseng gam ma gamen im isi iau ma gamek met ini foron sinang laulau kimi. Falifu ae ian la ulo, biil ifasi gamen la ulo.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Pesu, foron famfamu ken fan Iudaia ri ka diik aragii, “Arafah, in siimete fafis u tom? I sangan e wara ka tara le, falifu ae in la ulo, biil ifasi keren la ulo?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ke Iesu ka tara sabin aragii, “Gam tina pikli ma ia tina mawe. Gam fanu na piklinbat ma ia biil tinaga na piklinbat.
23 Jesus lhes disse:
24 Ia ka fas ta gam le gamen met ini foron sinang laulau kimi. Male biil gam unune le iau sau e ier ae, ke gamen met tom ini foron sinang laulau kimi.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Ri ka diik u aragii, “O seh?”
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Ifuun biitom e tier ian use u ulo gam ma una nagogon gam. Isau le, ier ae i wuun ta iau, i tekentu kanaka. Ma sani ia ongen ta u sing i, ia ka fas fanu tikii ini.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Biil ri to malal le i fasfas ri la sau ini Tama.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Pesu, Iesu ka tarah, “Aunbiing gam ka fafen ta Kalalik ken Kaltu, aimang gamek usum le iau sau e ier ae ke gamek usum le biil ia tel ti tier ini wolwol kiak tom, biil. Ia use sani sau ae Tata i fausum ta iau ini.
28 Então Jesus disse:
29 Ma ier ae i wuun ta iau, igii tom na aisang. Biil i fin koseng iau la, wara le ia tel foron foim la tom ae i laes la ini.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Aunbiing i ororek la biitom, ke fanu fuun ri ka luun unune kiri lo.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Ke Iesu ka fas fan Iudaia ae ri ka unune ta lo aragii, “Male gamen posefat na orek kiak, ke gamen tapiek berberat na fafausum tekentu kiak.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Gamen usum na tekentu ma tekentu ae ik fasengsegeng gam.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ri ka kiliis u aragii, “Keme foron tubutamat e Abaram ma biil tom keme fafauun ta ken tikas. Arafa o ka tara le kemen sengsegeng?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Iesu ka fas ri aragii, “Tekentu kanaka ia fas gam, fanu tikii ae ri tel sinang laulau la, ri tapiek fafauun ken sinang laulau.
34 Jesus respondeu:
35 Nenge fafauun biil i kiis fitliu la na matanfel, biil. Kalalik sau tina matanfel ae, in kiis fitliu aiwa.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Ke male Kalalik i fasengsegeng gam, ke gamen sengsegeng sikit.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Ia usum le gam foron tubutamat e Abaram. Isau le gam im sal una siimete iau, wara le biil ti salan orek kiak na balmi.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Ia use foron tier ae ia par ta u sing Tata ma gam tel sani la ae gam par u sing teumi.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Ri ka kiliis u aragii, “Abaram e tama kemem.”
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Isau le, igii gam ka im sal una siimete iau. Iau sau e kaltu ae i fas ta gam ini tekentu, ae ia ongen ta u sing God. Abaram biil i tel ta ti tier aragii, biil.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Igii gam teltel foron tier la tom ae tama gam i tel u la.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Iesu ka fas ri aragii, “Male God i Tama gam, ke gamen ier isi iau, wara le ia la ta tinbae sing God ma igii, ia mang igii naismi. Biil ia la ini wolwol kiak tom uga, biil. God tom i wuun ta iau.
42 Jesus disse:
43 Isi sani biil gam malal na orek kiak? I wara le biil gam somangat pes sani ia use u.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Gam berberat ke Satan, i tama gam, ma gam ier isi mi na wolwol ke tama gam. I nenge tom sisiimete tina tanwara tom ma biil i ti la na tekentu, wara le biil imel e tekentu lo. Ma aunbiing i lem, i ien fakasi u tom, wara le i tom lemlemet ma i taman lem.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Isau le, taftawa le ia fas gam ini tekentu, biil tom gam unune lo iau.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ifasi tikas lo gam in sir matang ini ti sinang laulau ia tel ta u? Male ia fas gam ini orek tekentu, ke isi sani biil gam unune lo iau?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Se ke God, i ongen orek la ke God. Isau le gam, biil gam ongen pes u, wara le biil gam ke God.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Fan Iudaia ri ka kiliis Iesu aragii, “Keme use fatus u le wo nenge sikin Samaria ma imel e tanwa laulau lo wo.”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Iesu ka tara sing ri aragii, “Biil ti tanwa laulau lo iau. Ia bulat lo Tata, isau le gam biil gam bulat lo iau.
49 Jesus respondeu:
50 Biil ia ier isi sik asang tom, biil. Neng tom i sik asang ma i e tom nagogon.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Tekentu kanaka ia fas gam, male tikas i pose papte orek kiak, ke biil in to met.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 I use u arae, pesu fan Iudaia ri ka tara sing i aragii, “Igii keme ka usum mang le imel tom e tanwa laulau lo wo! Abaram ka met tah ke foron profet sabin. Isau le wo, o tara le: Male tikas i pose papte orek kiam, ke biil in to met.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 O wol le o laumet lo tama kemem Abaram? Ka met tah ke foron profet sabin ri ka met tah. O wol le o seh?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Iesu ka kiliis ri aragii, “Male ia sik asang tom, ke orek kiak i tier foes. Tata, ae gam tara le i e God kimi, i e ier ae i sik asang.
54 Jesus respondeu:
55 Gam, biil gam usum lo, isau le ia usum lo. Male ian tara le biil ia usum lo, ke iak tapiek tom lemlemet arae gam. Isau le ia usum lo, pesu ia ka mi na orek kia.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Tama gam Abaram i laes ta isi in par biing kiak. Ma ka par ta u ke ka laes.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Ke fan Iudaia ri ka tarah, “Biil biitom i lim e sangful e bet kiam ma o ka tara le o ka par ta Abaram!”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Iesu ka kiliis ri aragii, “Tekentu kanaka ia fas gam, Abaram biil biitom i pang ma ia ka kiis tah.”
58 Jesus respondeu:
59 I use u arae, pesu ri ka kep fat isi rin luumete u. Isau le Iesu ka liur na fatpoton fanu ae ma ka suu tina Felun Tunmapek.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.