João 21
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI
1 Namih, Iesu ka tapiek sabin sing berberat na fafausum kia na dan kawil na Taiberias. I tapiek aragii:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimon Pita, Tomas ae nenge asa sabin e Didimas, Nataniel tina Kana na falifu na Galili ke iun kalalik ke Sebedi turan iwu e kalalik na fafausum sabin tinaiwa.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Saimon Pita ka tara sing ri aragii, “Ian la isi ienmaket.” Ke ri ka tara sing i aragii, “Kemen la turam.” Ri ka aptih ma ri ka wof na mon. Isau le na wor ae, ri puplir.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Na biingbiing saksak, Iesu ka soti na kiin, isau le berberat na fafausum biil ri to iliim u le Iesu sau.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ke ka tautau usuf ri aragii, “Foron talang, gam ka kep ti kok?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Ke Iesu ka fas ri aragii, “Gamen lin ubiin kimi na baban mon na mia gam, isi gamek kep ti fal.” Aunbiing ri tel u arae, ke biil mang ifasi rin dat fafis ubiin, wara le ifuun kanaka e kok.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ke kalalik na fafausum ae Iesu i ier kanaka isi ka fas Saimon Pita le, “Kumguui sau ae!” Aunbiing Saimon Pita i ongen u le, Kumguui sau, ka kau fis na kaen ae i tel ufu tah ke ka wof una dan.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Fale berberat na fafausum ri ka mi ini mon ma ri ka date ubiin ae ifuun ini kok, wara le biil ri tapak una mas, ifasi sau aragii nenge mar e mita.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Aunbiing ri masah, ri ka par nenge yiif ae kumluut lo i soksok la ma imel e kok lo ke fale beret sabin tinaiwa na baba.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Iesu ka tara sing ri aragii, “Kep ti fale kok ae gam am kep u sau uga.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Ke Saimon Pita ka fen una mon ma ka dat famasa ubiin. Ifuun ini piran kok, ifasi aragii nenge mar ini lim e sangful ini tuul. Taftawa ifuun kanaka e kok, isau le ubiin biil i to tamrabat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Iesu ka tara sing ri aragii, “Gam la ma gamek ien.” Berberat na fafausum tikii ae ri binbin isi diik u le, “O seh?” Wara le ri ka usum ta le i e Kumguui.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Iesu ka la, ka kep beret ke ka fen ri ini ma ka tel u sabin arae ini kok.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Igii, ka fatuul u mang e aunbiing Iesu i tapiek sing berberat na fafausum kia, aunbiing i apti fis ta tina minet.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Aunbiing ri ka ien tikii tah, Iesu ka tara sing Saimon Pita aragii, “Be, Saimon kalalik ke Jon, o ier kanaka tom isi iau lon fal igii?”“Saimon kalalik ke Jon, o ier kanaka tom isi iau lon fal igii?”|src="Jon21.15 GS.tif" size="span" ref="21:15"
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Fawu sabin ka tara sing i aragii, “Saimon, kalalik ke Jon, o ier kanaka tom isi iau?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Fatuul u e aunbiing, Iesu ka tara sing i aragii, “Saimon kalalik ke Jon, o ier kanaka tom isi iau?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Tekentu kanaka ia fas o, aunbiing o guam tah, o fakilkiliis fafis wo la tom ke o ka la la una falifu ae o ier isi on la ulo. Isau le aunbiing on tubunkak, on sawe iun limam ke tikas keskes ik fakilkiliis o ma ik tangne o una falifu ae biil o ier isi on la ulo.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Iesu i use u aragii, una finngas matngan minet ke Pita isi ik ta memeh usuf God. Ke Iesu ka fas u aragii, “Mi lo iau.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita ka giliim fis ke ka par kalalik na fafausum ae Iesu i ier kanaka isi, i mimi la lo ruh. Ier sau ae i gigin fatat ta Iesu na aunbiing ri ien turim ma ka tarah, “Kumguui, se in ta ufu wo una liman tuui?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Aunbiing Pita ka par u, ka diik Iesu aragii, “Kumguui, arafa lo ier igii?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Ke Iesu ka kiliis u aragii, “Male ia ier isi in liu papang na aunbiing ian fis, ke ti sani kiam lo? Ma wo, mi lo iau.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 I wara na orek igii, ke nenge orek ka sarara na fatpoton foron tom unune le kalalik na fafausum igii, biil in to met. Isau le, Iesu biil i use u le biil in met, biil. I use u sau le, “Male ia ier le in liu papang na aunbiing ian fis, ke ti sani kiam lo?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Kalalik na fafausum sau ae, i famalal u e foron tier igii ke ka siit papte u. Kere usum le orek an fafamalal kia i tekentu.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu i tel ta ifuun sabin e tier. Male rin siit papte ta foron tier tikii, ke ia wol le piklinbat biil in mel e mua una luun foron buk tikii.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.