João 18
Fanamaket Baibel (BJP) vs ARC
1 Aunbiing Iesu ka sising tikii tah, i turan berberat na fafausum kia ri ka apti koseng falifu ae ke ri ka sopaket palgan dan na Kidron. Na nenge baba, imel e nenge porpor olif ma Iesu turan berberat na fafausum kia ri ka la unaiwa.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Iudas, ier ae in ta ufu Iesu na liman tuui, ka usum ta na falifu ae, wara le ifuun e aunbiing Iesu turan berberat na fafausum kia ri kiis turim la aiwa.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Pesu, Iudas ka lame foron tom fapaket turan fale tom parpar kale Felun Tunmapek ae foron laulaumet na pris turan foron Farasi ri wuun ta ri ma ri ka la una falifu ae. Ri kep foron lam, foron tier una bul ke foron tier una fapaket.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Iesu ka usum ta na foron tier tikii ae in tapiek lo, pesu ka la ma ka diik ri aragii, “Gam im isi seh?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ri ka kiliis u aragii, “Iesu tina Nasaret.”
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Aunbiing Iesu i tara le, “Iau sau igii,” ke ri ka su fis ma ri ka luut una nanal.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Iesu ka diik ri tala aragii, “Gam ier isi seh?”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Iesu ka kiliis ri aragii, “Ia ka fas ta gam le iau sau igii. Male gam im isi iau, ke gamen sok ufu fanu igii rik la.”
8 Jesus respondeu:
9 Tier igii i tapiek isi foron orek ae Iesu i use ta u ik suut: “Biil tikas i mangmangal lon fanse ae o ka ta ta ri usuf iau.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Ke Saimon Pita ae imel e popok una fapaket sing i, ka fut ufu ma ka kasim ufu nenge balbalu Malkus na mia. Malkus i nenge fafauun ken famfamu ken foron pris.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Iesu ka fas Pita aragii, “Siing fafis popok kiam na poko! Kol, biil mang ian yin na kap ae Tata i ta ta u usuf iau, beh?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Namih, foron tom fapaket turan kabisit kiri ke foron tom parpar kale Felun Tunmapek ken fan Iudaia ri ka luse Iesu ma ri ka kabet u.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Ke ri ka lame famu Iesu usuf Anas, ena Kaiapas. Kaiapas i famfamu ken foron pris na bet ae.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaiapas sau ae, i ta ta fafanau usuf fan Iudaia, le in rokap male in tikii sau e kaltu in met una kep salan fanu tikii.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Saimon Pita ru e nenge kalalik na fafausum sabin ru mimi la lo Iesu. Famfamu ken foron pris i usum lo e kalalik na fafausum ae, pesu ka kau tura Iesu una palgan ubiif kale falifu ken pris ae.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Isau le Pita i nene sau awii na maleh na matanfel. Kalalik na fafausum ae famfamu ken foron pris i usum lo, ka fis sabin ma ka fas tah ae i parpar na matanfel, ke ka lame fakau Pita.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Tah ae i parpar na matanfel ae ka tara sing Pita le, “O sabin o neng lon berberat na fafausum kia, bikiih?”
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Ma foron fafauun turan foron tom parpar kale Felun Tunmapek, ri sotsoti la kawil yiif ae ri map ta u una mingmingih, wara le falifu i mir. Pita sabin i ti aiwa ma ka mingmingih tura ri.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Na aunbiing sabin ae, famfamu ken foron pris ka diikdiik faikis Iesu isi berberat na fafausum kia ke isi fafausum kia.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Iesu ka kiliis u aragii, “Ia ka orek malal ta usuf fanu tikii, ke ia tel fafausum la tom na foron felun lotu ke na Felun Tunmapek ae fan Iudaia ri la turim la wah. Biil ia use fakum ta ti tier.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Isi sani o ka diik iau? Diik fanu ae ri ongen ta sani ia fas ta ri ini. Ri usum na sani ia use ta u.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Aunbiing Iesu i use u arae, nenge tom parpar kale Felun Tunmapek tinaiwa, ka pose u na posong na mata ke ka tara sing i aragii, “O kiliis orek ken famfamu ken foron pris arae isi sanih?”
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Iesu ka kiliis u aragii, “Male sani ia use u biil i tortores, ke ok famalal u le biil i tortores. Isau male ia orek tekentu, ke isi sa o ka pose iau?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Ke Anas ka wuun ufu ini kamkabet lo usuf Kaiapas ae i famfamu ken foron pris.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Saimon Pita tinaiwa biitom i mingmingih la, ke ri ka tara sing i aragii, “O sabin o neng lon berberat na fafausum kia, bikiih?”
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Nenge fafauun ken famfamu ken foron pris ma i sikinting lon kaltu ae Pita i kasim ufu ta balbalu, ka tara sing i aragii, “O sangan ia par ta wo tura Iesu na porpor olif, bikiih?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Pita ka fakawe sabin. Ke fanpil nenge to ka teng.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Namih, foron famfamu ken fan Iudaia ri ka lame Iesu tinaiwa sing Kaiapas una fel ken famfamu tina matanfuntih na Rom. Ka biingbiing mang, pesu, fan Iudaia biil ri kau una fel ke Pailat, tarama ri ka duh na mata God ma biil rin ien na Ngasa na Liuliu Kulef.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Pesu Pailat ka suu unaisri ma ka diik ri aragii, “Sani gam tiu kaltu igii ini?”
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ri ka kiliis u aragii, “Male biil i tel ta ti sinang laulau, ke biil kemen lame u usuf o.”
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Ke Pailat ka tarah, “Gam tom gamek telpes u ma gamek nagogon u namin nagogon kimi tom.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Tier igii i tapiek una fasuut foron orek ae Iesu i use famu ta u, una finngas matngan minet kia.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Pailat ka kau fis una fel kia, ka kam pes Iesu ke ka diik u aragii, “Be, o king ken fan Iudaia?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Iesu ka kiliis u aragii, “Fagalte ae kiam tom, le ti fal awii ri fas o ini iau?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Pailat ka tarah, “O wol le ia sikin Iudaia? Fanu kiam tom turan foron laulaumet na pris ri ta ufu ta wo usuf iau. Sani o tel ta u?”
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Iesu ka kiliis u aragii, “Matanfuntih kiak biil tinaga na piklinbat, biil. Male matanfuntih kiak tinaga, ke foron tom foim kiak rin fapaket kaleh isi fan Iudaia gong ri luse iau. Isau le igii, matanfuntih kiak biil tinaga.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Pailat ka tarah, “Kol, wo nenge king, beh?”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pailat ka diik u aragii, “Sani e tekentu?” Nami ka suu fis sabin ma ka fas foron famfamu ken fan Iudaia aragii, “Biil ia tafe ti tier i tel fager u isi iak nagogon u kuna.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Isau le na sinangu gam, na Ngasa na Liuliu Kulef gam ier la le ian fasuu ufu tikas tina kamkabet usuf gam. Arafah, gam ier le ian fasuu ufu King ken fan Iudaia?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Ke ri ka perek fis aragii, “Biil! I biil! Fasuu Barabas usuf kemem.”
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.