João 16
Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA
1 “Ia ka fas ta gam ini foron tier igii, isi unune kimi gong in luut.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Rin gogoh ufu gam tina foron felun lotu. Ke nenge aunbiing in tapiek, ae fanse ae ri siimete gam rin wol le ri tel foim ke God.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Rin tel matngan sinang arae, wara le biil ri usum lo kama e Tata.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ia ka fas ta gam ini foron tier igii, isi aunbiing in tapiek ke gamek wolpes u le ia ka fas ta gam ini. Tinpakanini biil ia fas ta gam ini, wara le ia kiis biitom tura gam.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Igii, iak la mang usuf ier ae i wuun ta iau ma biil tikas lo gam i diik iau le, ‘On la uwah?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Mamais ka fuun na balmi, wara le ia fas gam ini foron tier ae.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Isau le, tekentu kanaka ia fas gam, ian la koseng gam una rokap kimi. Wara le, male biil ian la, ke Tom Fafalupes biil in to la usuf gam. Isau male ian la, ke iak wuun ufu usuf gam.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ma aunbiing in tapiek, in famalal fanu na piklinbat ini sinang laulau kiri ke ik famalal ri ini tortores na sinang ke ini nagogon ae God in tel u.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Sinang laulau kiri, i aragii: Biil ri to unune lo iau.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ke tortores na sinang i aragii: Ian la usuf Tata ma biil sabin gamen par iau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ke nagogon ke God i aragii: God ka luun ta nagogon lon laulaumet tinaga na piklinbat isi in fiu.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ifuun biitom e tier ian fas gam ini, isau le biil biitom ifasi gamen kep u igii.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Isau le, aunbiing Tanwan Tekentu in tapiek, in finngas gam ini foron tier tikii ae i tekentu. Biil in orek ini wolwol kia tom, biil. In use sani sau i ongen u ma ik fas gam ini sani in tapiek namih.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ke ik ta memeh usuf iau, wara le in kep orek kiak ma ik famalal u usuf gam.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Foron tier tikii ke Tata, kiak. I e wara ia ka tara le, Tanwa Kalkaluu in kep foron orek kiak ke ik famalal u usuf gam.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Biil in sawin ke biil mang gamen par iau. Ke namih, biil in sawin ke gamek par iau sabin.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Fale berberat na fafausum kia ri ka fadiik faliu ini ri aragii, “Sani e kamtinan iun orek ae i fas ta kerer ini? I tara le, ‘Biil in sawin ke biil mang gamen par iau, ke biil in sawin ke gamek par iau sabin’ ke ka tara sabin le, ‘Wara le ia la usuf Tata.’”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Ke ri ka famam fadiik biitom le, “Sani tom e kamtinan orek kia ae i tara le, ‘biil in sawin’? Biil kere malal na sani i use u.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Iesu ka usum ta le ri ier isi diik u isi sani i use ta u, pesu ka tara sing ri aragii, “Arafah, gam famam fadiik faliu ini gam tom isi kamtinan orek ae ia use ta u le, ‘Biil in sawin ke biil mang gamen par iau ke biil in sawin ke gamek par iau sabin’?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Tekentu kanaka ia fas gam, gamen teng ke gamek mamais, isau le fanu na piklinbat rin laes. Gamen mamais, isau le mamais kimi ik sokiliis una laes.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Aunbiing nenge fifin i fafang, i kalsakai fangungut wara le aunbiing kia ka tapiek mang. Isau le aunbiing kalalik ka pang tah, ka ruu ufu mang e fangungut ae i kalsakai ta u. Ka laes mang, wara le nenge kalalik ka pang ta una piklinbat.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ke ifasi sabin arae ini gam, igii e aunbiing kimi una mamais, isau le nami ian par gam sabin ke gamek laes ma biil tikas in tel ufu e laes ae sing gam.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Na biing ae, biil mang gamen sising iau isi ti tier. Tekentu kanaka ia fas gam, sani gam sising Tata isi na asang, in ta u usuf gam.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ka papang igii, biil tom gam sising ta ti tier na asang. Gamen sising ke gamek kep u, isi laes kimi ik kuruur.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ia fas gam ini foron tier igii, ini orek fatoftof. Isau le, nenge aunbiing in tapiek, ae biil mang ian use orek fatoftof, biil. Ian use famalal Tata mang usuf gam.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Na biing ae, gamen sising ini asang. Biil ia use u le ian sising Tata isi in lupes gam, biil.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Tata tom i ier kanaka isi gam, wara le gam ier kanaka isi iau ma gam unune le, ia la tinbae sing God.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ia la ta tinbae sing Tata uga na piklinbat. Ma igii, iak la koseng piklinbat ma iak fis ubae usuf Tata.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ke berberat na fafausum kia ri ka tarah, “Igii o ka orek malal mang, biil mang o orek fatoftof.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Keme ka usum mang le o usum na foron tier tikii ma biil o dar tikas in diik o. Pesu, keme ka unune le o la tom tinbae sing God.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Iesu ka kiliis ri aragii, “Gam ka am unune mang?
31 Jesus respondeu:
32 Isau le nenge aunbiing in tapiek ma igii mang ka tapiek tah, ae gamen fin sarara una foron maleh temtem tikii kimi koseng iau. Isau le biil ia keskes, biil. Tata igii tom turang.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Ia ka fas ta gam ini foron tier igii, isi aunbiing gam patep lo iau, ik mel e siaroh sing gam. Ma aga na piklinbat, gamen ngar tatawin. Isau le in rorokiis e balmi, wara le ia ka farop ta rakrakai ken piklinbat.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.