João 15
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI
1 Iesu ka tara sabin aragii, “Iau tom e au na wain tekentu ma Tata i e tom fofonoi na mok.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 I bus ufu la e foron akan au tikii lo iau, ae biil ri fua la.I bus ufu foron akan au tikii ae biil i fua la|src="John 15.1,2 GS.tif" size="col" ref="15:2" Ma i sifi foron akan au tikii ae ri fua la, isi rik lala fua.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Gam ka tapiek fuu tah, wara na foron orek ae ia fas ta gam ini.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Gam patep lo iau, ma iak patep lo gam. Biil ti akan wain ifasi in fua foes kia tom, biil. In patep tom na au na wain. Ifasi sabin arae lo gam, biil ifasi gamen fua, le biil gam patep lo iau.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Iau tom e au na wain ma gam foron aka. Male tikas i patep lo iau ma ia ka patep lo, ke in lala fua. Male biil gam patep lo iau, ke biil ifasi gamen tel ti tier.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Male tikas biil i patep lo iau, ke i arae akan au sau ae ri lin ufu ma ka mang. Foron matngan akan au arae, ri sik turim ri la ke ri ka lin u la una yiif ma ka sok.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Male gam patep lo iau ma foron orek kiak ka kiis lo gam, gamen sising isi sani gam ier isi, ke gamen kep u.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Tata in kep memeh aunbiing gam lala fua ma fua gam in finngas u le gam berberat na fafausum kiak.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Arae sau Tata i ier kanaka ta isi iau, ke ia sabin ia ka ier kanaka isi gam. Ma gam, fitliu gamen kiis na famais kiak.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Male gam misuut na foron nagogon kiak, ke fitliu gamen kiis na famais kiak. Arae sau, ia misuut ta na foron nagogon ke Tata ke fitliu ia kiis na famais kia.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ia ka fas ta gam ini foron tier igii, isi laes kiak, ik kiis na balmi. Ma laes ae, ik kuruung tikii gam.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Igii e nagogon kiak usuf gam: Gamen famais faliu ini gam, arae sau ia mais ta gam.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Biil ti famais ken tikas, i laumet na famais ke ier ae i lin liu kia isi foron tala.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Gam foron talang, male gam tel sani ia use u.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Biil mang ian foteng gam arae foron fafauun, biil. Wara le, nenge fafauun biil i usum na foron foim ken laulaumet kia. Isau le, ia ka foteng ta gam arae foron talang, wara le foron tier tikii ia ongen ta u sing Tata, ia ka famalal ta u usuf gam.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Biil gam tim pes ta iau, biil. Ia tom ia tim pes ta gam ke ia ka tus pes ta gam isi gamen la ma gamek fua. Ma fua gam in ti fitliu. Ke sani gam sising Tata isi na asang, in ta u usuf gam.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Igii e nagogon kiak: Gamen famais faliu ini gam.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Male fanu na piklinbat ri ememse gam, ke gamen wolpes u le, ri ememse famu ta iau.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Male gam ken piklinbat, ke in ier kanaka isi gam arae kia tutus tom. Isau le gam biil ken piklinbat, wara le ia ka tim pes ta gam koseng piklinbat. Pesu, fanu tina piklinbat ri ka ememse gam.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Gamen wolpes foron orek ae ia fas ta gam ini: Biil ti fafauun i laumet lon laulaumet kia. Male ri ta ta fangungut usuf iau, ke rin ta fangungut sabin usuf gam. Male ri misuut ta na fafausum kiak, ke rin misuut sabin na fafausum kimi.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Isau le rin fatel gam arae, wara na asang. Wara le, biil ri usum lo ier ae i wuun ta iau.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Male biil ia la ta uga ma ia ka fas ta ri, ke biil ifasi rin tiu ri ini sinang laulau kiri. Isau le igii ia ka fas ta ri, pesu biil ti sal kiri una fakawe ufu sinang laulau kiri.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Se i ememse iau, i ememse Tata sabin.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Male biil ia tel ta foron rakrakai na foim na palga ri ae biil tikas i tel ta u, ke biil ifasi rin tiu ri ini sinang laulau kiri. Ma igii, taftawa ri ka par ta foron rakrakai na foim ae ia tel ta u, isau le ri ka ememse kama turim tom e Tata.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ri tel u arae, una fasuut orek ae na Buk na Gogoh le, ‘Ri ememse foes ta iau.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ian wuun ufu Tom Falupes tinbae sing Tata. I e Tanwan Tekentu, ae in pu tinbae sing Tata. Aunbiing in tapiek, ik famalal gam ini iau.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ke gam sabin, gamen famalal iau usuf fanu, wara le aunbiing ia tipes foim, gam kiis tom turang.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.