João 14
Fanamaket Baibel (BJP) vs NAA
1 Iesu ka tarah, “Gong i purngis e balmi. Unune lo God ke unune sabin lo iau.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ifuun e mua na fel ke Tata ma ian la isi fageges ti salmi. Male biil i tekentu, ke biil ian fas ta gam ini foron tier igii.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ke, male ian la isi fageges ti salmi, ian fis sabin ke iak telpes gam unaisang, isi gam sabin, gamek kiis turang na falifu ae ia kiis la wah.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Gam usum na sal una falifu ae ian la ulo.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas ka tarah, “Kumguui, biil keme to usum na falifu ae on la ulo. Ke arafa kemen usum arae na sal?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu ka kiliis u aragii, “Iau tom e sal, iau tom e tekentu ke iau tom e liu. Biil tikas in la usuf Tata na nenge sal keskes, biil. Lo iau sau.
6 Jesus respondeu:
7 Male gam ka usum ta lo iau, ke gamen usum sabin lo Tata. Tipes u igii, gam ka usum ta lo ke gam ka par ta u.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filip ka tarah, “Kumguui, finngas kemem ini Tamam, i sau e tier ae keme ier isi.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu ka kiliis u aragii, “Filip, ia ka kiis dolo ta tura gam ma biil biitom o usum lo iau? Se i par iau, ka par ta Tata. Arafa bin, o ka tara le, ‘Finngas kemem ini Tamam’?
9 Jesus respondeu:
10 Biil o unune le ia patep lo Tata ma Tata i patep lo iau? Foron orek ia fas ta gam ini, biil sing iau tom, biil. Tata tom ae i patep lo iau, i tel foim kia.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Unune lo iau, aunbiing ia tara le, ia patep lo Tata ma Tata i patep lo iau. Male biil gam unune na orek kiak, ke gamek unune sau, wara na foron foim ia tel ta u.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tekentu kanaka ia fas gam, se i unune lo iau, in tel foron foim ae ia tel u la. Ma in tel foron foim ae in laumet na foron foim ia tel ta u, wara le ian la usuf Tata.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma ian tel sani gam sising u na asang, isi Kalalik ik ta memeh usuf Tama.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sani gam sising iau isi na asang, ian tel u.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Male gam ier kanaka isi iau, ke gamen misuut na foron nagogon kiak.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ma ian sising Tata ke ik ta nenge Tom Falupes sabin usuf gam, ae in kiis fitliu naismi.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 I e Tanwan Tekentu. Fanu na piklinbat biil ifasi rin kep u, wara le, biil ri par u ke biil ri usum lo. Isau le gam usum lo, wara le i kiis la tura gam ma in susuef lo gam.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Biil ian to fin koseng gam arae foron natunsih, biil. Ian fis unaismi.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Biil in sawin, ke fanu na piklinbat biil mang rin par iau. Isau le gamen par iau. Wara ia liu, ke gam sabin gamen liu.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na biing ae, gamen usum le ia patep lo Tata ke gam ka patep lo iau ma ia ka patep lo gam.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Se i pose papte nagogon kiak ma ka mi lo, ier sau ae, i ier kanaka isi iau. Se i ier isi iau, Tata in ier isi ke ia sabin ian ier isi ma ian finngas iau tom usuf i.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Namih, Iudas (biil e Iudas Iskariot) ka tarah, “Isau le, Kumguui, isi sa o ka ier isi finngas wo sau usuf kemem ma biil usuf fanu tikii na piklinbat?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Iesu ka kiliis u aragii, “Male se i ier kanaka isi iau, ke in misuut na foron fafausum kiak. Tata in ier isi ma kaman la usuf i ke kamak mel tura.
23 Jesus respondeu:
24 Se ae biil i ier isi iau, biil i misuut la na foron fafausum kiak. Foron orek igii gam ongen u, biil e foron orek kiak tom, biil. Foron orek ke Tata tom, ae i wuun ta iau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Foron tier igii, ia fas ta gam ini aunbiing ia kiis biitom tura gam.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Isau le Tom Falupes, i e Tanwa Kalkaluu ae Tata in wuun ufu uga ini asang, in fausum gam ini foron tier tikii ke ik fapitil wolwol kimi ini foron tier tikii ae ia fas ta gam ini.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Siaroh ia ta u usuf gam. Ma siaroh kiak tom ia ta u usuf gam. Biil ia ta u arae fanu na piklinbat ri ta u la, biil. Gong i purngis e balmi ke gong gam sokeh.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Gam ongen ta u, ia tara ta le, ‘Ian la koseng gam ma namih, ian fis unaismi.’ Male gam ier kanaka isi iau, ke gamen laes le ian la usuf Tata, wara le i laumet lo iau.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ia ka fas gam mang igii, aunbiing biil biitom i tapiek, isi aunbiing foron tier ae in tapiek, ke gamek unune.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Biil ian orek dolo tura gam, wara le laulaumet tinaga na piklinbat, apiek mang. Biil ti rakrakai kia na olong,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 isau le, ia tel fasuut sani sau ae Tata i fas ta iau le ian tel u, isi fanu tikii na piklinbat rik usum le ia ier kanaka isi Tata.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.