Hebreus 7

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melkisedek i king tina Salem ma i pris ke God Buuii kanaka na Mawe. Abaram i paket tikii foron king, ma aunbiing i fis, Melkisedek ka tafe u ke ka fakalok u.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ke Abaram ka ta itikii tina nenge sangful na foron tier tikii kia usuf i. Melkisedek, kamtina le, “King ken tortores na sinang.” Ke ri foteng u la sabin le, King tina Salem, kamtina le, “King na siaroh.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Biil ti tama ru e tina, biil ti aulaumet lo, biil tikas i usum na tanwara ke farfarop na liu kia. Melkisedek i arae Kalalik ke God, i pris fitliu.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Wol pes u, Melkisedek i tara kaltu! Taftawa le Abaram i tara tubutamat kerer, isau le i ta itikii tina nenge sangful na foron tier usuf Melkisedek, tina foron tier ae i kep ta u na fapaket.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Taftawa le fan Israel turan berberat ke Liwai ri fatlatualik, ma ri foron tubutamat e Abaram, isau le nagogon ke Moses i use u le fan Israel tikii, rin ta itikii la tina nenge sangful na foron tier tikii usuf foron sikinting lo Liwai, ae ri tapiek arae foron pris.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melkisedek biil i sikinting lo Liwai, isau le i kep itikii tina nenge sangful na foron tier tikii sing Abaram. Ke ka fakalok Abaram, ae i kep ta falimlim sing God.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ma i malal tom le, nenge tara kaltu i fakalok ier la, ae i fabiro lo.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Foron Liwai ae ri kep itikii la tina nenge sangful na foron tier tikii, ri met la sau. Isau le Melkisedek i laumet lo ri, wara le, Buk na Gogoh i use u le i liu.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ma kere tara la aragii, Liwai ae i kep itikii la tina nenge sangful na foron tier tikii, i ta u sabin usuf Melkisedek lo Abaram.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Wara le, aunbiing Melkisedek i tafe ta Abaram, Liwai tinawii biitom na pununfo tubutamat.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Foim ken foron pris tina mat ke Liwai, i e waransinglen na nagogon ae God i ta ta u usuf fan Israel. Male foron pris ae, ifasi rin tel ufu sinang laulau ken fanu, ke isi sani biitom God ka ier isi luun pes nenge pris arae Melkisedek, ma biil arae Aron?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Wara le, aunbiing imel e sokiliis na foron pris, ke nagogon sabin in sokiliis.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ier ae keme use foron orek igii ulo, e Kumguui kirer. I tina nenge mat keskes, ma biil tikas tina mat ae, i kep foim ta arae pris.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 I malal le Kumguui kirer tina mat ke Juda, ma Moses biil i use ta u le foron pris rin la tina mat ae, biil.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Sani keme use ta u i malal kanaka. Nenge pris keskes arae Melkisedek i tapiek tah.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Biil i kep foim arae pris, namin mat kia, biil. Wara le biil i tina mat ae nagogon i use ta u, biil. I tapiek arae pris wara na rakrakai na liu ae biil in to rop.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Wara le Buk na Gogoh i tara aragii,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 God ka tel ufu nagogon famu, wara le biil ti rakrakai kia ma biil ifasi in lupes kerer,
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 wara le nagogon ae, biil ifasi in farokap fanu. Isau le igii, God ka tel ta nenge puput fuuh ae ifasi keren nene ini unune isi. I rokap kanaka na nagogon ae, wara le i lame kerer fatat God.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Aunbiing God i luun Iesu arae pris, i tel u ini nenge falimlim. Fal ri tapiek pris, God biil i tel ta ti falimlim usuf ri, biil.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Isau le, aunbiing Iesu i tapiek pris, God i falimlim ta usuf i le,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Wara na falimlim ae God ka tel ta u, Iesu tom ka fatekentu puput fuuh, ae i rokap kanaka na puput tofe.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Tinpakanini ifuun ta e pris, wara le minet i tikale ri isi rin tel fitliu foim kiri.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Isau le, Iesu i pris fitliu, wara le i liu fitliu.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Pesu, ifasi in faliu fitliu fanu ae ri la usuf God lo i tom, wara le i kiis fitliu isi sising isi ri.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Matngan laulaumet na pris arae ifasi lo kerer. I kalkaluu, biil ti tier ifasi rin tiu u ini ke biil i tel ta ti tier ae i duh ma i kiis pisih koseng foron tom tel sinang laulau, pesu God ka fakiis u bae na kukulii.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Biil i arae fale laulaumet na pris, ae ri tel tunmapek la na foron biing tikii. Ri tel famu u la isi sinang laulau kiri tom, ke nami isi sinang laulau ken fanu. Isau le, Iesu i ta ta liu kia tom arae fafen fatikii sau isi foron sinang laulau ken fanu.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Foron laulaumet na pris ae ri luun ri la sau namin nagogon, biil ti rakrakai kiri. Isau le, nami na nagogon ke Moses, God ka tel nenge falimlim, aunbiing i tim pes ke Kalalik, ae ka tortores ta isi in tapiek Laulaumet na Pris fitliu.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.