Hebreus 10
Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ
1 Nagogon ke Moses i tantanwa sau e foron tier rokap ae in tapiek namih, biil i foron tier tekentu. I e wara, foron tunmapek ae ri tel mulmul u na foron bet tikii namin nagogon ke Moses, biil tom ifasi in fafuu fanse ae ri la fatat God isi lotu unaisa, biil.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Male foron tunmapek ae, i fafuu ta fanu, ke biil mang rin tel tunmapek sabin. Wara le, rik fuu ta koseng foron sinang laulau kiri ke biil mang rin sir sabin kunan ti sinang laulau.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Isau le biil, wara le aunbiing ri tel foron tunmapek ae na foron bet tikii, ri ka namne pes foron sinang laulau sabin kiri.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Wara le, daun bulmakau ke daun meme, biil tom ifasi in pa ufu foron sinang laulau.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Pesu, aunbiing Karisito i tapiek aga na piklinbat, ka tarah,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Biil o laes la isi foron tunmapek ae ri tun u la
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ke ia ka tara aragii,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Karisito i use famu ta u aragii, “Biil o laes ke biil o naim foron tunmapek, ke foron fafen, foron fafen ae ri tun u la, ke foron fafen una tel ufu sinang laulau.” Taftawa nagogon i use u le rin tel u.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ke nami ka tarah, “Ia igii. Ia la uga isi fasuut wolwol kiam.” Ka kiliis ufu puput famu ini fawu e puput.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Iesu Karisito i fasuut wolwol ke God aunbiing i ta pununfo tom fatikii sau arae tunmapek una fakalkaluu kerer.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Na foron biing tikii, foron pris ri soti ma ri ka tel foim la kiri. Ri tel tunmapek mulmul la usuf God, isau le foron tunmapek ae biil tom ifasi in tel ufu foron sinang laulau.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Isau le, Karisito i ta ta itikii sau e tunmapek usuf God isi foron sinang laulau ma tunmapek ae i kiis fitliu. Aunbiing ka tel ta u, ka kiis mang na mia God.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ma tipes u na aunbiing ae, i nene biitom isi God in luun foron tuui kia na piklin keke.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Wara le, na itikii sau e tunmapek, ka fatortores fitliu fanse ae i famam fakalkaluu ri.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Tanwa Kalkaluu sabin i famalal u usuf kerer. I use famu ta u aragii,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Kumguui i tarah:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Namih, ka use u sabin aragii,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ma aunbiing God ka pa ufu ta foron sinang laulau, ke biil sabin in mel e tunmapek una pa ufu sinang laulau.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Pesu, foron tuaklik, wara na dawu Iesu ke kere ka kep balamas isi kau na Falifu ae i Kalkaluu Kanaka,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 na nenge sal ae i fuuh ma i ta liu. Sal ae i sapeng usuf kerer isi keren kau sikit na kaen ae i balo kale Falifu ae i Kalkaluu Kanaka. Kaen ae i e pununfo Iesu.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ma wara le imel e tara pris kirer ae i fofonoi lon fanu ke God,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 pesu, keren la fatat God ini tekentu na balrer ke ini rakrakai na unune. Wara le Iesu ka sapi ta balrer ini dawu, isi wolwol kirer ik fuu koseng foron sinang laulau kirer ma ka sufe fafuu pununfo kerer ini dan ae i kalkaluu.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Pesu, keren posefat na unune ae kere ka fapos ta u, wara le God i fasuut falimlim kia la tom.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ke keren wolpes ti fale sal sabin una fapti faliu gesges kirer na sinangun famais ke sinangun tel foron rokap na foim.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Gong kere sok ufu sinangun kiis turim, arae fal ri ka sok ufu tah, gong. Isau le, keren farakrakai faliu kerer ma keren rakrakai na tel u, wara le gam usum le Biing ke Kumguui ka fatat mang.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Male kere tongon tel sinang laulau biitom aunbiing kere ka usum ta na tekentu, ke biil ti tunmapek sabin in pa ufu foron sinang laulau kirer, biil.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Keren kiis sau ini sokeh ma kerek nene pes nagogon turan tara na yiif ae in fasok foron tuui ke God.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Male tikas ka lek ta nagogon ke Moses, ma iwu le ituul ri ka somangat turim le i sir kuna, ke rin siimete u ma biil rin to mais u.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Male i arae, ke gam wol arafa lo ier ae i puris Kalalik ke God ma ka wol le dah na puput fuuh ae i fakalkaluu ta u i tier foes sau ma ka orek laulau ulon Tanwa Kalkaluu ae i ta famais la? Awii ngan biil in rakrakai e nagogon usuf i, beh?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Wara kere usum lo ier ae i tarah, “Iau tom ian kiliis fafis sinang laulau kiri, ian kiliis u.” Ke ka tara sabin aragii, “Kumguui in nagogon fanu kia.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 I tier an sokeh le keren luut una lima God ae i liu.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gamen wolpes foron biing pakanini sau, aunbiing gam kep ta malal na liu kimi, ma gam tifat tom na palgan piran tatawin ke fangungut.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Fale aunbiing, fanu ri orek laulau la ulo gam ke ri ka ta fangungut sing gam na matan fanu. Ke na fale aunbiing sabin, gam tibel fanu ae ri kep fangungut arae.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Gam mais fanu ae ri kiis na kamkabet ke gam ka lupes ri. Ke gam laes sau aunbiing fanu ri dat foes foron minmara gam, wara le gam ka usum ta le imel e rokap na minmara gam ae i kiis fitliu.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Pesu, gong gam sok ufu rakrakai na unune kimi, wara le fasuat lo in laumet kanaka.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Gamen tifat isi aunbiing gam ka tel fasuut ta wolwol ke God, ke gamek kep sani ae ka falimlim ta ini.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Wara le Buk na Gogoh i tarah,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ma tom tortores kiak in liu, wara na unune kia.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Isau le kere biil kerer lon fanse ae ri su fis ma ri ka fiu, biil. Kerer lon fanu ae ri unune ma God ka faliu ta ri.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.