Gálatas 5

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Karisito tom i fasengsegeng ta kerer isi kerek sengsegeng tekentu. Pesu gamen tifat, ma gong gam somangat pes tikas isi in fatel gam sabin arae foron fafauun foes na piklin foron nagogon.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Gam ongen u! Ia Pol, igii ia fas gam, male gam somangat ufu gam tom isi rin kiit pununfo gam, ke foim ke Karisito, i arae tier foes sau sing gam.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Igii ia fanau temtem tikii lo gam sabin aragii: Male tikas lo gam in somangat isi rin kiit pununfo, ke in misuut tom na foron nagogon tikii.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Gam ae gam totof tom isi gamen tortores na mata God aunbiing gam mi na nagogon, gam ka tampaek ta koseng Karisito. Ma gam ka la koseng ta famais ke God.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Isau le na rakrakai ken Tanwa Kalkaluu, kere nene ini unune isi God in foteng kerer le kere foron tom tortores, i wara sau na unune kirer.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Wara le aunbiing tikas i unune lo Karisito Iesu, taftawa le ri kiit pununfo le biil, biil ti tier lo. Tier laumet, i e unune ae kere finngas u na sinangun famais kirer.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Pakanini, gam filau rokap tah. Ma igii, se i fatel gam, ke biil mang gam misuut na tekentu?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Matngan fafausum ae i fatel wolwol kimi, biil i la sing God ae i kam pes ta gam, biil.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Wolpes u, “Fabiro irin is sau, ifasi in tel nenge beret kuruur ik sut.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Isau le ia unune tom le Kumguui in lupes gam isi biil in mel e ti wolwol keskes na wolwol kiak. Ma ier ae i faruungruung wolwol kimi, taftawa le i matngan kaltu arafah, God in ta fangungut tom usuf i.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Foron tuaklik, biil mang tom ia fausum fanu ini sinangun fakiit. I e wara ri ka famam ier isi ta fangungut usuf iau. Isau le ia fausum fanu le rin unune na aupaket ke Karisito, pesu, ri ka ta fangungut usuf iau.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ia ier le fanu ae ri fatel wolwol la kimi ini sinangun fakiit, rin falas famu ri tom!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Foron tuaklik, God ka kam pes ta gam isi gamen sengsegeng. Isau le, gong gam wol le gam sengsegeng isi gamen mi na sinangun liu tofe, gong. Gamen falupes faliu tom ini gam na sinangun famais.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Foron nagogon tikii ke God, ri kiis sau na itikii e nagogon igii: “On ier isi ier ae na fatat o, arae o ier isi wo tom.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Male gam tongon fangait ke fangutuk fis tom ini gam, gamen tumarang, tarama gam ka falaulau fafis temtem tikii lo gam tom.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ma igii, ian fas gam aragii: Gamen liu namin wolwol ken Tanwa Kalkaluu isi biil gamen mi na foron wolwol laulau tina liu tofe.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Wara le sani wolwol na pununfo i ier isi, biil ifasi ini sani Tanwa Kalkaluu i ier isi. Ru arae iun tuui, pesu biil ifasi gamen tel sani ae gam ier isi tel u.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Isau, male Tanwa Kalkaluu i lame gam, ke biil gam kiis na piklin nagogon.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Kere ka usum ta na foron sinang ae pununfo kerer i fatapiek u la, aragii: Sinangun puur, sinang ae i duh, sinangun tamfaes,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 lotu unaisan foron god famfabal, wef, sinangun ememse fal, fabalkut faliu, bala laulau, ngaliaf, sinangun ier isi kiiskiis laumet, sinangun tempaek fanu, sinangun wes ufu fal,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ke sinangun ram. Sinangun umin dan rakrakai, sinangun talos ma kukuk foes, ke fale matngan sinang laulau sabin. Pakanini ia fanau ta gam, ma igii ia ka fanau pes gam sabin le, fanse ae ri tongon tel foron matngan sinang arae, biil rin kau na matanfuntih ke God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Isau le fuan Tanwa Kalkaluu e: Famais, laes, siaroh, sinangun kiis fofo, sinangun falupes, rokap na sinang, sinangun tel foim ini tekentu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 sinangun bulat ke sinangun nagogon fakasi wolwol. Biil ti nagogon in tikale foron matngan sinang igii.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Fanu ae ke Karisito Iesu, ri ka fakulkulik ta foron wolwol laulau na pununfo na aupaket ke Karisito.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Male kere liu ini Tanwa Kalkaluu, ke keren mi tom na minsala Tanwa Kalkaluu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Gong kere sik fafis asrer, gong kere fabalkut faliu ini kerer ke gong imel e bala laulau na fatpoto kerer.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.