Gálatas 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fan Galatia! Gam foron talos. Se i tuam ta wolwol kimi? Ia ka famalal fakasi ta gam ini minet ke Iesu Karisito bae na aupaket.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Ia ier isi gamen fas iau sau ini nenge tier: Arafah, Tanwa Kalkaluu i susuef ulo gam aunbiing gam misuut na nagogon, le aunbiing gam unune na Rokap na Fafas ae gam ongen ta u?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Gam talos kanaka! Gam tanwara ta ini rakrakai ken Tanwa Kalkaluu. Isi sani sabin gam ka ier isi tapiek tortores na mata God ini rakrakai kimi tom?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Arafah, ifuun e fangungut ae gam kalsakai ta u, in tier foes sau? Biil ia to unune arae.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Arafah, God i ta Tanwa Kalkaluu usuf gam ke ka fatapiek foron tier an fabitit na fatpoto gam, i wara le gam misuut na nagogon le, i wara na unune kimi na sani gam ongen ta u?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Buk na Gogoh i use u aragii: “Abaram i unune lo God, ke na unune kia, God ka par u le i tortores na mata.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Ke gamen usum le, fanse ae ri unune, ri berberat ke Abaram.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Buk na Gogoh ka orek famu ta le God in foteng fanu ae biil ri fan Iudaia le ri tortores, i wara na unune kiri. Ke God ka fas famu ta Abaram ini Rokap na Fafas aragii: “Foron mat tikii na piklinbat rin kalok, i wara lo wo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Pesu, fanse ri unune, rin kalok, arae God i fakalok ta Abaram ae i unune tah.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Fanse ae ri wol le rin misuut na nagogon isi God ik foteng ri le ri foron tom tortores, ri kiis na piklin ngaliaf ke God. Wara le Buk na Gogoh i tara aragii: “Ngaliaf ke God in kiis na olon fanse ae biil ri misuut na foron tier tikii ae na Buk na Nagogon.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 I malal le, biil tikas in misuut na nagogon ke ik tapiek tortores na mata God, biil. Wara le Buk na Gogoh i tara aragii, “Se sau i unune, God in foteng u le i tom tortores, ke in liu.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Isau le nagogon biil i la turim la turan unune, biil. I neng keskes. Arae Buk na Gogoh i tara aragii, “Male tikas i wol le in liu aunbiing i misuut na foron nagogon, ke in misuut lo ri tikii.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 I wara le biil ifasi keren mi na foron nagogon tikii, pesu nagogon ka fakiis kerer na piklin ngaliaf ke God. Isau le Karisito ka fiil fafis ta kerer koseng ngaliaf ke God, aunbiing i kep salrer na kusep ngaliaf ae le keren kep u. Wara le Buk na Gogoh i tara aragii, “Se ae ri fakulkulik u na olon au, i kiis na piklin ngaliaf ke God.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Karisito i fiil fafis kerer, isi God ik fakalok fanse ae biil ri fan Iudaia, ini fafakalok ae i ta ta u sing Abaram. Pesu, aunbiing kere unune lo Karisito Iesu, God in ta Tanwa Kalkaluu usuf kerer, arae tom i falimlim tah.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Foron tuaklik, ian fas gam ini nenge orek fatoftof na sinangu kerer. Male iwu e kaltu ru tel ta nenge puput ae ru ka somangat turim ta lo, biil sabin tikas ifasi in ting ufu, le in luun pes ti wolwol kia na olo.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ifasi sabin arae, falimlim ae God i tel ta u usuf Abaram ke usuf tubutamat. God biil i tara le, usuf foron tubutamat, biil. Male i tara le usuf foron tubutamat, kamtina le ifuun e fanu. Isau le i tara aragii, “usuf tubutamat,” kamtina le itikii sau e kaltu, i e Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Igii e kamtinan orek kiak: God i falimlim ta usuf Abaram ini foron tier ae in fasuut u tom. Foron nagogon ae i tapiek na ifet e mar ini tuul e sangful e bet namih, biil ifasi in ting ufu falimlim ke God usuf Abaram.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Arafah, gam wol le fafakalok ke God i la usuf kerer, wara le kere misuut na nagogon? Biil. I wara na falimlim kia tom. God i falimlim ta ini usuf Abaram, i wara na famais kia usuf i.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Sani e wara ae God ka ta nagogon? I ta u, isi fanu rik iliim sinang laulau kiri. Rin mi na nagogon papang na aunbiing tubutamat e Abaram ik tapiek, ae God i falimlim ta ini. God i ta nagogon sing foron angelo, ke ri ka ta u usuf Moses, ae i soti na fatpoto God ke fanu.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Isau le aunbiing God i falimlim usuf Abaram, biil tikas i soti na fatpoto ruh. God tom i orek.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Arafah, nagogon i tikale foron falimlim ke God? Biil tom! Male God i ta ti nagogon ae in ta liu usuf fanu, ke fanu rin tapiek tortores na mata, aunbiing ri mi sau na nagogon.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Isau le Buk na Gogoh i famalal u le, fanu tikii na piklinbat ri kiis na kamkabet ken sinang laulau. Pesu, fanse sau ae ri unune lo Iesu Karisito, rin kep sani ae God i falimlim ta ini.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Aunbiing sinangun unune biil biitom i malal usuf kerer, kerer arae fanu ae ri kiis na kamkabet na rakrakai ken nagogon. Biil tom kere sengsegeng, papang na aunbiing God ka famalal sinangun unune usuf kerer.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Nagogon i arae tom parpar kaleh kirer, una lame kerer usuf Karisito, isi God ik foteng kerer le kere foron tom tortores, aunbiing kere unune.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Ma igii, kere ka unune tah, pesu, biil mang kere kiis na piklin nagogon, biil.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Igii gam tikii gam ka tapiek berberat ke God, i wara le gam unune lo Karisito Iesu.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Wara le, aunbiing gam kep bapitaiso, i fakileng u le gam patep lo Karisito, ma gam ges ini liu kia.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ma igii, biil sabin tikas i neng keskes na mata God: Fan Iudaia turan fanu ae biil ri fan Iudaia, foron fafauun foes turan fanu ae biil ri fafauun, ke fanu tamat turan kelefin. Gam tikii gam tapiek itikii sau lo Karisito Iesu.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Male gam ke Karisito, ke, gam berberat ke Abaram, ma God in fakale gam ini sani ae i falimlim ta ini.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.