Gálatas 1
Fanamaket Baibel (BJP) vs VC
1 Ia Pol, ma ia nenge aposel. Fakam kiak arae aposel biil i la sing fanu, ke biil na wolwol ken ti kaltu, biil. I la tom sing Iesu Karisito tura God Tama kerer ae i fapti fafis ta u tina minet.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Foron tuaklik na asa Iesu igii na aisang, keme siit leta igii usuf gam foron tom unune na foron maleh tikii na falifu na Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Famais turan siaroh sing God Tama kerer, ke sing Kumguui Iesu Karisito
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 ae i lin liu kia ta isi foron sinang laulau kirer, ke isi faliu kerer koseng foron aunbiing igii ae ifuun ini sinang laulau. I tel u arae namin wolwol ke God Tama kerer
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ae keren ta memeh fitliu usuf i, ma biil ti farfarop lo. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ia bitit le gam ka sangar ta na fin koseng God ae i kam pes ta gam na famais ke Karisito ma gam ka mi na nenge fafas keskes
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 ae biil i arae Rokap na Fafas. Ia use u arae, wara le fale fanu ri fatel wolwol kimi ma ri ka totof isi sokiliis Rokap na Fafas ke Karisito.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Isau le, taftawa kemem, le ti angelo tinbae na kukulii in fafas ini ti fafas ae i neng keskes na Rokap na Fafas igii kemem fafas ini usuf gam, i rokap le se i tel u arae, in fiu fitliu!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Keme ka fas ta gam pakanini, ma igii, iak use pes u sabin: Male tikas i fas gam ini ti fafas ae i neng keskes na Rokap na Fafas ae gam ka somangat pes ta u, taftawa ik fiu fitliu!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Biil ia ier isi ususefages sing fanu, biil. Ia ier isi God tom in laes ini iau. Biil ia ier isi falaes fanu, biil. Male ian falaes fanu sau, ke biil ia nenge fafauun ke Karisito.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Foron tuaklik, ia ier isi gamen usum le, Rokap na Fafas ae ia fafas la ini, biil e tier ae fanu sau ri fapiyiik ta u, biil.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Biil ia kep u sing ti kaltu, le tikas i fausum ta iau ini, Iesu Karisito tom i famalal ta u usuf iau.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Gam ka ongen ta u e matngan sinangung na palgan lotu ken fan Iudaia. Gam usum sabin na fangungut arafa ia ta ta u usuf foron tom unune ke God, ma ia ka totof ta isi ian falaulau ri.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ia rakrakai tom na mi na sinangun lotu ken fan Iudaia, ma tasum kiak na sinangun lotu i laumet kanaka lon fanu fuun tina Iudaia ae ifasi e bet kimem. Ma ia ta tikii liu kiak tom na sinangun lotu ken foron tubuktamat.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Isau le aunbiing biil biitom ia pang, God ka tim pes ta iau, ma na famais kia ka tawi pes ta iau
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 isi ian usum lo ke Kalalik ma iak fafas ini usuf fanu ae biil ri fan Iudaia. Biil ia kep tasum sing tikas,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ke biil sabin ia tatkau una Ierusalem isi kep tasum sing fanse ae ri aposel famu ta lo iau, biil. Isau le ia la ta bii una Arabia, ke nami ia ka fis una Damaskas.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nami na ituul e bet, ia ka tatkau una Ierusalem isi par Pita, ma ia ka melmel tura na nenge sangful ini lim e biing.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Biil ia par ti fale aposel sabin aiwa, biil. Jems keskes sau, tualik e Kumguui.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ongen u! Ia falimlim na mata God le, foron tier igii ia siit u usuf gam, biil e lem.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Namih, ia ka la una Siria ke una Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Isau le fanu na foron maleh na Iudaia ae ri unune lo Karisito, biil tom ri par ta posong na matang, biil.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ri ongen ususe la sau le, “Ier ae pakanini i ta fangungut la usuf kerer, igii ka fafas mang ini unune ae pakanini i totof ta isi in falaulau u.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ke ri ka usefages God, i wara lo iau.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.