Filipenses 2
Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ
1 Ke, kiiskiis kimi lo Karisito i farakrakai gam la. Famais kia i fafnen gam. Tanwa Kalkaluu i faturim la tura gam. Gam tel sinang rokap la ke gam ka famais faliu la ini gam.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Pesu, in tikii sau e wolwol kimi, ma in tikii sau e matngan famais gamen finngas u usuf gam temtem tikii. In rokap sabin le in tikii sau e balmi, ke ik tikii sau e wolwol na foron foim ae gam ier isi tel u. Male gamen tel u arae, ke ian laes kanaka.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Gong gam tel ti tier una farokap gam keskes tom, ma fal biil. Ke gong gam usefages foes gam tom, gong. Temtem tikii lo gam, in fabiro pes u tom, isi ik par fal le ri laumet lo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Gam temtem tikii, gong gam wol na farokap fafis gam tom, isau le gamen wol sabin isi farokap fal.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 In rokap le foron wolwol kimi tikii in fasi ini wolwol ke Karisito Iesu, ma in tara aragii:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 I tom e God.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 I suaf ufu kiiskiis laumet kia,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Fanu ri par u arae nenge
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pesu, God ka sik u
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Pesu, ri tikii buuii na kukulii,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ma kerme ri tikii ik fapos u le,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Pesu foron talang, arae tom gam misuut la na foron orek aunbiing ia kiis ta tura gam, ke igii sabin aunbiing biil ia kiis tura gam, ia ier le gamen famam foim rakrakai tom ini sokeh, una finngas u le God ka faliu ta gam.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Gamen liu arae, wara le God tom i foim na liu kimi, isi gamen ier isi mi na wolwol kia, ma i farakrakai gam isi gamek misuut lo.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Na foron tier tikii gam tel u, gong gam belbel orek ke gong gam fapue kuna,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 isi liu kimi biil in faluuiluui ini foron sinang laulau ke biil in mel e tuk na liu kimi, ke gamek tapiek berberat ke God ma biil ti tier in ger na liu kimi. Gamen popos arae foron keltot buuii na bat, aunbiing gam liu na fatpoton fanu na ulul igii, ae ri la ger, ma sinangu ri i tapak koseng rokap na sinang.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Ke gamen liu arae, aunbiing gam pose fat na orek ae imel e liu lo, isi iak laes na biing ke Karisito, le foim turan filau kiak, biil i tier foes.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Rokap na foim ae i la turan unune kimi i arae tunmapek usuf God. Isau male ian met, ke daung in ring arae wain na olon tunmapek ae, ian laes tura gam tikii.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ma gam sabin gamen laes turang.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Male Iesu Kumguui i somangat na wolwol kiak, biil in sawin, ke ian wuun Timoti usuf gam isi in farakrakai iau ini ususe lo gam, aunbiing in fis.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ma biil sabin tikas arae Timoti, ae imel e wolwol kia una farokap gam.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Wara le fanu tikii ri ier isi rin farokap fafis ri tom, ma biil ri ier isi farokap foim ke Iesu Karisito.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Isau le gam tom gam ka usum ta le Timoti i nenge rokap na kaltu, wara le i foim turim ta turang arae nenge iun latama. Ma ka foim ta turang na Rokap na Fafas.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ke pesu, aunbiing sau ian usum na matngan sani in tapiek lo iau, ia unune le ian wuun ufu usuf gam.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Na unune kiak lo Kumguui, ia usum le biil in sawin ke ia sabin iak la usuf gam.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Isau le, ia wol le in rokap kanaka le ian wuun fafis Epafroditus tuaklik na asa Karisito usuf gam. I nenge tikiin foim kiak, ae i tibel ta iau na fapaket igii, ma i e talmi ae gam wuun ufu ta isi lupes iau.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 I rokap le ian wuun fafis u, wara le i kalkal kanaka tom isi le in par gam, ma ka tatawin kanaka e wol kia, aunbiing gam ongen ta u le i sasem.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Tekentu tom le i sasem tah, ma fatat in met. Isau le God i mais u ma biil i keskes sau, biil. I mais iau isi gong sabin ia lala mamais.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pesu wolwol kiak ka rakrakai kanaka le ian wuun fafis u, isi gamek lala laes aunbiing gamen par u sabin, ke isi biil mang ian lala mamais.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 I rokap le gamen somangat pes u ini laes arae nenge tualik gam na asa Kumguui. Gamen bulat lon matngan kaltu arae,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 wara le i ta liu kia tom na foim ke Karisito, ma fatat in met. Aunbiing biil ifasi gamen lupes iau, i ier tom le in kep salmi na lupes iau, ma biil i lala wol na liu kia, le in met le biil.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.