Efésios 5
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVI
1 Gam berberat ke God, ma i ier kanaka isi gam. Pesu, gamen parpar pes na liu ke God,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 ma gamek liu ini famais, arae Karisito i ier isi kerer ma i ta ta liu kia isi kerer, arae nenge fafen ae sana i furung rokap usuf God.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pesu na fatpoto gam, gong tom gam tel ti sinangun puur, le ti sinang ae i duh ke sinangun akalemok. Wara le, biil tom i tortores le fanu kalkaluu rin tel foron sinang aragii.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ke gong sabin gam fanes, le orek talos, ke gong gam use ti foron morot laulau. Foron orek igii biil i rokap isi gamen use u, isau le i rokap le gamen fotrokap usuf God.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Gamen usum le, fanu ae ri tel sinangun puur, le foron sinang ae i duh turan foron tom akalemok, biil ti su kiri na matanfuntih ke Karisito, ke ke God. Wara le foron tom akalemok, minmara ri i arae god kiri.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gong gam somangat pes tikas isi in fabal gam ini foron orek foes. Wara le foron sinang ae, in dat ngaliaf ke God ulon fanu ae ri ongen fabulwar la.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Pesu, gong gam fatalmak tura ri.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Wara le pakanini gam kiis ta na kubunor. Isau le lo Kumguui, igii gam ka kiis na malal. Ke gamen liu arae fanu tina malal.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Wara le malal i fatapiek rokap na sinang la, tortores na sinang ke tekentu.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ke gamen totof isi tafe matngan sinang ae in falaes Kumguui.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Gong gam fatalmak turan fanu ae ri tel foron sinang la tina kubunor, ae biil imel e fua. Isau le gamen fapos sinangu ri na malmalal.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Wara le tier an matlawen le keren use sani ae foron tom ongen fabulwar ri tel fakum u la.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Isau le foron tier tikii ae malal i fapos u, in tapiek na malmalal.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 I wara le malal sau ae, i tel foron tier tikii ka tapiek la na malmalal. Arae fanu ri use u la,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Gamen fofonoi rokap na kiis kimi. Gong gam kiis arae foron talos, gamen liu arae fanu ae imel e rokap na wolwol kiri.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ma na foron biing tikii, gamen totof rakrakai tom isi tel rokap na foim, wara le foron biing igii, i laulau.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Pesu, gong mang gam talos, isau le gamen usum na wolwol ke Kumguui.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Gong gam lala umin wain isi gamek talos ini, wara le in falaulau liu kimi. Isau le gamen fuun ini Tanwa Kalkaluu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Gamen faorek temtem tikii lo gam ini foron seksek ae na Buk na Gogoh, foron gaun lotu ke foron seksek ae Tanwa Kalkaluu i ta u usuf gam. Gamen seksek ke gamek ususefages ini balmi tikii usuf Kumguui.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ma fitliu gamen fotrokap usuf God Tama kerer isi foron tier tikii, na asa Kumguui kirer Iesu Karisito.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gamen fapu gam usuf temtem tikii lo gam, wara le gam bulat lo Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kelefin, gamen fapu gam na piklin foron antu gam, arae sau gam fapu gam la na pikli Kumguui.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Wara le kaltu i e paklu antu, arae Karisito i e paklun foron tom unune, ma ri arae pununfo, ma i tom e Tom Fafaliu kiri.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Arae foron tom unune ri fapu ri la na pikli Karisito, ke kelefin sabin rin fapu ri na piklin foron antu ri na foron tier tikii.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Fanu tamat, gamen ier isi foron antu gam, arae Kumguui i ier isi foron tom unune, ma ka ta ta liu kia tom isi ri,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 isi ik fakalkaluu ri, aunbiing i sufe fafuu ri ini dan ke ini orek kia.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 I tel u arae isi ik lame foron tom unune usuf i tom, ma rik fuun ini memeh ke biil in mel e toktok lo ri, le duh le fale tier laulau sabin lo ri. Isau le rin kalkaluu, ma biil ifasi tikas in tiu ri ini ti tier.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Arae sabin lon fanu tamat, rin ier isi foron antu ri arae ri ier tom isi pununfo ri. Kaltu ae i ier isi antu, i ier isi i tom.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Biil ifasi tikas in ememse pununfo tom, biil. Isau le in fen u ke ik fofonoi lo, arae Karisito sabin i tel u la usuf foron tom unune,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 wara le kerer foron irin pununfo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Arae Buk na Gogoh i use u le, “I e wara ae nenge kaltu in la koseng tama ru e tina, ma ik kiis turim tura antu, isi ik tikii mang lo ruh.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Tier ae i kum na orek igii, i laumet, ma ia ororek sau isi Karisito ke foron tom unune.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ke gam sabin, temtem tikii lo gam in ier isi antu arae i ier isi i tom, ma fifin in bulat lo antu.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.