Efésios 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ia Pol, ia kiis na kamkabet wara ia tel foim la ke Karisito Iesu usuf gam ae biil gam fan Iudaia.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ia wol le gam ka usum ta le God i ta ta foim igii usuf iau ini tara famais kia, isi ian lupes gam.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ke ka famalal ta nenge tier ae i mumun ta usuf iau. Ma na leta igii, ia ka mamlik ususe ta lo.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ma aunbiing gam wes u, gamen usum le ia usum na fafas lo Karisito ae i kiis mumun tah.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Foron ulul tinpakanini, God biil i famalal ta ri ini, isau le igii, Tanwa Kalkaluu ka famalal u usuf foron aposel kalkaluu ke God, turan foron profet.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Tier ae i kiis mumun ta i aragii: Fanse ae biil ri fan Iudaia, aunbiing ri unune na Rokap na Fafas, imel sabin e su kiri turan fan Iudaia, ma ri tikii rin tapiek itikii, arae pununfon itikii e kaltu. Ma kiri sabin e falimlim ke God, lo Karisito Iesu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ia tapiek nenge tom foim na Rokap na Fafas igii ae God tom i ta ta u na famais kia arae fafen usuf iau ini rakrakai kia.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Taftawa le ia fabiro kanaka lon fanu tikii ke God, isau le i mais iau ke ka ta ta foim igii usuf iau, isi ian fafas usuf fanu ae biil ri fan Iudaia ini foron minsik ke Karisito, ae i laumet kanaka ma biil ifasi keren fatof u ini ti tier.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 God ae i fakiis ta foron tier tikii, i ta ta foim igii usuf iau, isi ian famalal fanu tikii ini wolwol kum kia ae pakanini i kiis mumun tah.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ma igii, ka tel ta foron tier igii usuf foron tom unune, una finngas marmarsan tasum kia usuf foron rakrakai na tanwa, ke foron tanwa ae imel e rakrakai kiri una nagogon na bat.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 I tel u arae namin puput kia tinpakanini tom, ma ka fasuut u mang lo Karisito Iesu, Kumguui kirer.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Lo Karisito sau, ke na unune kirer lo, kere ka sengsegeng isi la usuf God, ma biil keren binbin.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Pesu, ia ka sising gam le unune kimi gong i puh aunbiing gam par foron tatawin ae ia kalsakai ta u isi gam. Wara le foron tatawin ae ia kalsakai ta u, una rokap kimi.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 I e wara, ke ia ka ilepul na mata Tata
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ae i Taman foron mat tikii buuii na kukulii ke aga na piklinbat sabin, ma nian fotfoteng kiri i tom i ta ta u.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ma ia sising le, tina minsik kia ae ifuun ini memeh, in ta Tanwa usuf gam isi ik farakrakai tanwa gam,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 isi Karisito ik kiis na balmi, wara na unune kimi. Ma ia sising sabin le gamen posefat ma gamek tifat na famais kia arae baulin au i rarau na nanal,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 isi ik mel e rakrakai kimi turan fanu kalkaluu tikii ke God una usum na famais ke Karisito. Famais kia i sapeng kanaka, i dolo kanaka, i buuii kanaka ma i puh kanaka.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Ke gamek usum sabin le famais kia i laumet kanaka na tasum ken fanu, isi gamek fuun ini liu tikii ke God.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ususefages usuf God, ae i rakrakai kanaka ma ifasi in tel foron tier ae i laumet kanaka na foron tier ae kere wol la lo, ke ae kere sising la isi, ma in foim ini rakrakai kia na liu kirer.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kerer turan foron ulul tikii ae namih, keren ta memeh usuf i isi foron tier ae ka tel ta u lon foron tom unune, ke lo Karisito. Ma fitliu keren me u, ma biil ti farfarop lo! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.