Atos 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nenge biing, Pita ru e Jon ru la una Felun Tunmapek na aunbiing una sising, na ituul e aunbiing na efef.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ma nenge kaltu ae i peo tina kalalik lo, fale fanu ri sik u ma ri ka fakiis u la na nenge matanfel na ubiif kale Felun Tunmapek ae ri foteng u ini Rokap na Matanfel. I kiis la aiwa isi sising fanu isi pitkalang na foron biing tikii, aunbiing ri kau la una palgan ubiif kale Felun Tunmapek.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Aunbiing i par Pita ru e Jon ru ka ier isi kau, ka sising ru isi pitkalang.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Isau le ru ka par tortores una mata, ke Pita ka tarah, “Par kamah!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ke peo ae ka par sok lo ruh, i wol le run ta ti tier sing i.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Isau le Pita ka tara sing i aragii, “Biil ti siliwa le goul sing iau, isau le sani igii sing iau, ian ta u usuf o. Na asa Iesu Karisito tina Nasaret, aptih ma ok la!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ke ka pose na mia ma ka fapti u. Fanpil, iun keke turan foron tungtugus na keke ka rakrakai.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Ka sirok, ka sotih ke ka tipes la. Ke ka kau tura ru una palgan ubiif kale Felun Tunmapek. Ma aunbiing i la, i sirsirok la ma ka ususefages God la.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Aunbiing fanu tikii ri par u i la ma ka ususefages God la,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ri ka iliim u le, i sau e kaltu ae i kiis ma ka sising fanu la na nenge matan Felun Tunmapek, ae ri foteng u ini Rokap na Matanfel. Ke ri ka bitit ma ri ka pangang na sani ae i tapiek ta lo.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Peo ae i pospose la tom lo Pita ru e Jon, ke fanu tikii ri ka bitit ma ri ka filau unaisrituul na falifu ae ri foteng u ini Palpalbuang ke king Solomon.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Aunbiing Pita i par u arae, ka tara sing ri aragii, “Fan Israel, isi sani gam ka bitit na sani i tapiek? Ke isi sa gam ka kanap kemtuul? Arafah, gam wol le kama tel kaltu igii ka la ini rakrakai kimah, le ini sinangu kama ae i tortores na mata God? Biil.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 God ke Abaram, Aisak ke Jekop ke God ken foron tama kerer ka me ta Iesu, tom foim kia. Gam ta ufu ta isi rin siimete u ma gam ka fakawe ufu na mata Pailat, taftawa le Pailat ka wol ta le in puk ufu.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Gam ka fakawe ufu Ier ae i Kalkaluu ma i Tortores ma gam ka sising le rin fasuu ufu tom sisiimete usuf gam.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Gam siimete Ier ae i e waran liu, isau le God ka fapti fafis u. Keme par fatus sani ae i tapiek tah ke keme ka famalal u.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kaltu igii gam par u ma gam usum lo, i rakrakai wara na unune kimah na asa Iesu. Na asa Iesu sau ae kama unune lo, ke kaltu igii ka liu ma gam tikii gam ka par u.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Foron tuaklik, ia usum le sani ae gam turan foron famfamu kimi gam ka tel ta u, biil gam usum lo.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Isau le tier igii ka tapiek una fasuut sani ae God i use famu ta u na ngusun foron profet tikii, le Mesaia kia in kalsakai fangungut.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Pesu, gamen sokiliis liu kimi ma gamek fis usuf God, isi ik pa ufu foron sinang laulau kimi,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ma namih, Kumguui in ta rakrakai fuu usuf gam. Ke ik wuun ufu Mesaia, ae pakanini tom God i tus pes ta u le in wuun ufu usuf gam, i e Iesu.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 I tom baewa na kukulii, papang na aunbiing ae God in fatortores fafis foron tier tikii, arae tom i use ta u na ngusun foron profet kalkaluu kia.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Wara le Moses i use ta u aragii, ‘Kumguui God kimi in fapti ti profet kimi arae iau, tina foron sikinting lo gam tom. Gamen ongen foron tier tikii ae in fas gam ini.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ma se biil i ongen pes foron orek kia, God in tel ufu koseng fanu kia ma ik falaulau u.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Foron profet tikii, tipes u lo profet Samuel, ulon fale profet sabin ae ri tapiek namih, ri tikii ri ororek famu ta isi foron biing igii.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ma sani ae foron profet ri use ta u turan puput ae God i tel ta u turan foron tubutamat gam, kimi. Pakanini, i tara ta sing Abaram aragii, ‘Fanu tikii na piklinbat rin kalok, iwara lo tubumtamat.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Aunbiing God i fiti ta Tom Foim kia, i wuun famu ta u usuf gam isi ik sokiliis liu ken temtem tikii lo gam koseng foron sinang laulau ke ik fakalok gam.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.