Atos 14
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVT
1 Na Aikonium Pol ru e Barnabas ru ka kau na felun lotu ken fan Iudaia, arae tom ru tel u la. Aiwa, ru ka fafas, ma orek kiruh ka fapti balan ifuun e fan Iudaia turan fanu ae biil ri fan Iudaia, ma ri ka unune.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Isau le fale fan Iudaia ae biil ri unune, ri ka siingsiing orek na balan fanu ae biil ri fan Iudaia ke ri ka fatel wolwol kiri isi rik ememse foron tom unune.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Pol ru e Barnabas ru kiis pes dolon aunbiing tom aiwa, ma biil ru binbin isi fafas ini famais ke Kumguui. Kumguui tom i fatekentu u, aunbiing i ta rakrakai sing ru una fatapiek foron fakileng ke foron tier an fabitit.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Isau le fanu na maleh ae ri ka tampaek ma ka u lo ri, fal ri mi lon fan Iudaia ke fal ri ka mi lon iun aposel.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Fanu ae biil ri fan Iudaia ke fan Iudaia turan foron laulaumet kiri, ri ka ier isi rin falaulau ruh ma rik luumete ruh.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Isau le ru ka usum, ke ru ka fin una Listra ke Derbe na falifu na Likonia ke una foron maleh fatat.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Aiwa na foron maleh ae, ru ka famam fafas tom ini Rokap na Fafas.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Awii na maleh na Listra, imel e nenge kaltu i pang ma ka peo tah ma biil ifasi in la.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Aunbiing Pol i fafas, kaltu ae i kiis tah ma ka ongen u. Pol ka par tortores usuf i ke ka iliim u le imel e unune kia le in liu.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Ke ka perek aragii, “Aptih!” Kaltu ae ka ongen u, ka sirok ma ka tipes la.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Aunbiing gur na fanu ae ri ka par tier ae Pol i fatapiek ta u, ri ka perek ini orek kiri tom, fan Likonia aragii, “Iun god ru tapiek arae iun kaltu toh ma ru ka pu unaisrer.”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Ri foteng Barnabas ini Jus, ke Pol ini Ermes, wara le i tom ororekmet.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Felun sising ken fanu ae ri lotu la usuf god Jus i fatat sau isi ubiif kale maleh ae. Pris tinaiwa turan gur na fanu ri ka kep foron bulmakau tamat turan foron sian au ae ri tu turim ta u arae kutkute, ke ri ka la unawii na matan ubiif na maleh ae isi rin tel tunmapek usuf Barnabas ru e Pol.Ri ka kep foron bulmakau tamat turan foron sian au ke ri ka la isi rin tel tunmapek usuf Barnabas ru e Pol.|src="Acts 14.13 GS.tif" size="span" ref="14:13"
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Isau le aunbiing iun aposel ae, Barnabas ru e Pol, ru ka ongen u, ru ka rages foron kilkiliis kiruh ke ru ka filau suu na fatpoton gur na fanu ma ru ka perek aragii,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Fanu ri, isi sani gam ka tel u arae? Kama sabin, kama kaltu sau arae gam. Kama la sau isi fas gam ini Rokap na Fafas isi gamek fin koseng foron matngan tier igii ae biil ti kamtina ma isi gamek tamikis usuf God ae i liu ma i fakiis ta kukulii, piklinbat ke palgantes turan foron tier tikii ae lo ri.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Na foron ulul pakanini, i sok ufu ta foron mat tikii isi mi na foron sinangu ri tom.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Isau le biil i sok ufu gam foes ta sau isi biil mang gamen usum lo. I finngas foron rokap na sinang tom usuf gam aunbiing i ta us tinbae na kukulii ke foron au ri ka fua na foron taul fua kiri. I fen gam ini ifuun e inen ke ka fafuun balmi ini laes.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Ru orek arae usuf fanu, isau le ri ngongos isi tel tunmapek usuf ruh. Pesu ru ka rakrakai tom isi tikale ri.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Namih, fale fan Iudaia ri ka la tina Entiok ke tina Aikonium ke ri ka siingsiing orek na balan gur na fanu ae isi gong ri mi na orek ke Pol ruh. Ri ka luuluu Pol ke ri ka dat fasuu u tina maleh ae, wara ri wol le ka met tah.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Isau le aunbiing foron tom unune ri ka ti kawil u, ka aptih ke ka fis sabin una maleh ae. Ma na biing namih, ru e Barnabas ru ka la una Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Aunbiing Pol ru e Barnabas ru ka fafas ini Rokap na Fafas na Derbe, fanu fuun ri ka tapiek berberat na fafausum. Namih, Pol ru ka fis una Listra, Aikonium ke una Entiok.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Ma ru ka farakrakai berberat na fafausum isi rin tifat ini tekentu na unune ke ru ka tarah, “Keren kalsakai in fuun e tatawin tom isi kerek kau na matanfuntih ke God.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Ke ru ka tim pes fale fanu isi rin tapiek foron famfamu ken foron tom unune na temtem tikii na maleh ae. Ru sising ke ru ka fafel ma ru ka ta foron famfamu ae usuf Kumguui ae ri luun unune kiri lo.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Na ninla kiruh, ru soleng falifu na Pisidia, ke ru ka tapiek na falifu na Pamfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ke aunbiing ru ka fafas ta ini Rokap na Fafas na Perga, ru ka pu una Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Ru ka wof na sip aiwa ke ru ka fis una Entiok, na maleh ae foron tom unune ri luun ta ru na piklin famais ke God, isi tel foim ae igii mang ru ka farop u.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Aunbiing ru tapiek aiwa, ru ka kam turim foron tom unune tikii ke ru ka fas ri ini foron tier tikii ae ru ka tel ta u na falupes ke God, ma arafa God i sapeng na sal arae isi fanu ae biil ri fan Iudaia ri ka unune.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Ru melmel pes dolon aunbiing tom aiwa turan foron tom unune na Entiok.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.