Apocalipse 9

Fanamaket Baibel (BJP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Falim u e angelo ka kuf tafih kia ke ia ka par nenge keltot ae i luut ta tinbae na bat una piklinbat. Ke ri ka ta ki usuf i una tara turuung ae biil ti farfarop lo.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Aunbiing ka sapeng na turuung ae, tara bau ka suu tinawii na palga, arae bau na nenge tara yiif. Matan pisiih turan bat ka kubunor na bau lo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Foron sukuuw ri ka suu tina bau ae una piklinbat ke ri ka ta rakrakai usuf ri una pising fanu arae foron makal tina piklinbat.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ri ka fas foron sukuuw le gong ri falaulau foron fifih, le foron au, rin falaulau fanu sau ae biil imel e fakileng ke God na posong na matri.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Biil ri ta rakrakai sing foron sukuuw una siimete fanu, biil, una ta fangungut sau usuf ri na in lim e funiil. Fangungut ae rin kalkalsakai u, in arae makal i fapising.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Na foron biing ae, fanu fuun rin im sal isi rin met, isau le biil ifasi rin met. Rin ier le rin met, isau le minet in fin koseng ri.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Foron sukuuw ae, ri par arae foron os ae ri ka fageges ta ri isi fapaket. Na paklu ri, imel e foron tier arae bangbang ken king ae ri tel u ini goul, ma posong na matri i arae posong na matan fanu.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Olri i arae olon kelefin ke ngisri i arae ngisan laion.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Ri tel kale matan mangia ri ini nenge tier ae i par arae aen, ma kinen foron papawu ri i arae kinen foron os ke foron kariis ae ri sangsangar na filau isi fapaket.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ku ri i fapising la arae foron makal ma imel e rakrakai lo una ta fangungut usuf fanu na in lim e funiil.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Imel e king kiri, i e angelo tina tara na turuung ae biil ti farfarop lo. Na orek Ibru, ri foteng u ini Abadon ma na orek Grik ri foteng u ini Apolion.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Tatawin famu ka rop tah ma iwu biitom e tatawin in tapiek.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Fawon u e angelo ka kuf tafih kia, ke ia ka ongen kinen tikas i suu tina ifet e kom na ifet e songnon salan tunmapek ae ri tel u ini goul, na famu lo God.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Ka tara sing fawon u e angelo ae i pose na tafih aragii, “Puk ufu ifet e angelo ae ri kabet ta ri na tara dan na Yufretis.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ke ifet e angelo ae ri ka fageges ta ri ulo e aunbiing igii, biing igii, funiil igii ke bet igii. Ri ka puk ufu rifet isi rin siimete itikii e uh tina ituul e uh na fanu tina piklinbat.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Wewes lon foron tom fapaket tikii ae ri kiis na foron os, ifasi aragii iwu e mar e milion. Ia ongen wewes lo ri arae.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Na parpar kiak, ia par foron os turan fanu ae ri kiis lo, ri par aragii: Foron dangan aen ae i tel kale matan mangia ri, i melmelek arae karfian yiif ke ka bulu ma ka singsingen arae salfa. Paklun foron os ae i arae paklun laion ma karfian yiif, bau turan salfa i suusuuh la tina ngusri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Itikii e uh tina ituul e uh na fanu na piklinbat ri ka met na ituul e tier laulau ae i suusuuh la tina ngusun foron os ae, arae karfian yiif, bau ke salfa.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Rakrakai ken foron os ae, i kiis na ngusri ke na ku ri. Wara le ku ri i arae foron sii ae imel e paklu ri ma ifasi rin falaulau fanu ini.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Ma fanu tikii ae biil ri met ta na ituul e tier ae i suu tina ngusun foron os ae, biil tom ri sokiliis liu kiri koseng foron god famfabal ae ri tel u sau ini limri. Biil tom ri susuaf na lotu unaisan foron tanwa laulau ke foron god famfabal ae ri tel u ini goul, siliwa, baras, fat le au. Foron god famfabal ae, biil ri par la, biil ri wong la ke biil ri la la.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ke biil sabin ri kiliis liu kiri koseng sinangun sisiimete, sinangun wef, sinangun puur ke sinangun suksukuum.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.