Apocalipse 3

Fanamaket Baibel (BJP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Sisiit usuf angelo ken uh na tom unune na Sardis aragii:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Mat! Farakrakai fale rokap na sinang ae imel biitom sing o ae fatat in met, wara ia par foron foim kiam biil tom ifasi na mata God kiak.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Pesu, on wolpes sani ae o ka kep ta u ke o ka ongen ta u. Misuut lo ke ok sokiliis liu kiam. Isau male biil o mat, ke ian la usuf o arae nenge tom sisii ma biil on usum na aunbiing sa ae ian la usuf o.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Isau le ituul sau lo gam ae na Sardis, biil tom ri fadu ta foron kaen kiri. Rin la turang ma rik kilkiliis ini foron kaen pos, wara le liu kiri i kalkaluu.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ma se i tifat una farfarop, in kilkiliis ini kaen pos arae ri. Ma biil ian pa ufu asa tina Buk na Liu, biil. Ian famalal asa na mata Tata ke foron angelo kia.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Se imel e balbalu, i rokap le in ongen sani ae Tanwa Kalkaluu i use u usuf foron uh na tom unune.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Sisiit usuf angelo ken uh na tom unune na Filadelfia aragii:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ia usum na foron foim ae o tel u la. Ongen u, ia ka sapeng ta na nenge matanfel ae na famu lo wo, ae biil ifasi tikas in babat lo. Ia usum le rakrakai kiam biil i to laumet, isau le o posefat na orek kiak ke biil o fakawe ufu asang.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ongen u, fanse ae tina lotu ke Satan, ae ri tara le ri fan Iudaia, isau le biil. Ri foron tom lemlemet sau. Ian tel ri isi rik ilepul na famu lo wo ma rik fapos u le ia ier kanaka isi wo.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 I wara le o ka mi ta na nagogon kiak isi tifat na palgan tatawin, ke ian ubiif kale wo koseng aunbiing ae tara fatoftof in tapiek na marmarsan falifu tikii, una tof fanu ae ri liu aga na piklinbat.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Biil in sawin, ke iak tapiek. Posefat na sani ae o ka pose ta lo, isi biil tikas in kep fifiil kiam.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Se i tifat una farfarop, ian fiti u arae nenge tuh na Felun Tunmapek ke God kiak ma biil sabin in fin koseng u. Ian siit asa God kiak awii lo ke asan maleh ke God kiak, i e Ierusalem fuuh, ae in pu tinbae na kukulii sing God kiak, ma ian siit asang fuu sabin lo.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Se imel e balbalu, i rokap le in ongen sani ae Tanwa Kalkaluu i use u usuf foron uh na tom unune.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Sisiit usuf angelo ken uh na tom unune na Laodisia aragii:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ia usum na foron foim ae o tel u la. Biil o mir ke biil sabin o tuntun. Ia ier isi on mir, le on tuntun.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 I wara le o mamlik tuntun sau, biil o lala tuntun ke biil o mir, pesu ian kuek ufu wo tina ngusung.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 O use u la le, ifuun e minsik kiam, o luun turim ifuun e minsik ma biil o dar ti tier. Isau le biil o iliim u le kiis kiam biil i rokap, o bilbiling, o lauu, i kut e matam ma o pongong.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ia fanau o isi on fiil goul sing iau ae ri ka fafuu ta u ini yiif, isi ik fuun e minsik kiam. Ke ok fiil kaen pos una kilkiliis, una fun matlawen kiam, wara le o pongong, ke marasiin una luun u na matam, isi ok par.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Fanu ae ia ier isi ri, ia fakiing ri la ke ia ka pis ri la. Pesu, on sokiliis liu kiam ini balam tikii.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ongen u, ia soti na matanfel ma ia ka pispisih. Male tikas i ongen kineng ma ka sapeng na matanfel, ian kau unaisa ke iak ien tura ma ik ien turang.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Se i tifat una farfarop, ian somangat pes u isi kamak kiis turim na nian kiiskiis an king kiak, arae ia sabin ia ka filau ta una farfarop ke ia ka kiis turim tura Tata na nian kiiskiis an king kia.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Se imel e balbalu, i rokap le in ongen sani ae Tanwa Kalkaluu i use u usuf foron uh na tom unune.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.