Apocalipse 22
Fanamaket Baibel (BJP) vs NVT
1 Namih, angelo ae ka finngas iau ini dan sel ae i kalkaluu arae galas. I e dan na liu. I ring tina nian kiiskiis ke God tura Natun Sipsip.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ke ka ring tole tara sal tih na maleh ae. Na iun bulin dan ae, au na liu i ti aiwa. Au ae i fua la na nenge sangful ini u e aunbiing na nenge bet, temtem tikii na funiil, i fua la. Ma foron awu, una fafaliu ken fanu na foron funmat tikii.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ma na maleh ae, biil sabin in mel e tier ae i kiis na piklin ngaliaf ke God, biil. Nian kiiskiis ke God ke ke Natun Sipsip in kiis aiwa, ma foron tom foim kia rin lotu unaisa.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Rin par mata ma asa ik kiis na posong na matri.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Biil mang in mel e wor. Ke biil rin dar malal na ti lam le na pisiih, wara le Kumguui God in ta malal usuf ri. Ma rin nagogon fitliu arae foron king ma biil ti farfarop lo.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Angelo ae ka fas iau aragii, “Foron orek igii ifasi gamen unune lo ma i tekentu. Kumguui, God ae i susuef la na tanwan foron profet, i wuun ufu ta angelo kia isi finngas foron tom foim kia ini foron tier ae fatat in tapiek.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Ongen u, biil in sawin ke iak tapiek! Se i misuut na foron orek profet ae ri siit ta u na buk igii, i kalok.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ia Jon, ia ongen ta foron tier igii ke ia ka par ta u. Ma aunbiing ia ka ongen ta u ke ia ka par ta u, ia ka ilepul na iun keken angelo ae i finngas iau ini foron tier igii isi ian lotu unaisa.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Isau le ka tara sing iau aragii, “Gong o tel u! Ia tikiin foim sau kiam turan foron tuamlik foron profet ke fanu tikii ae ri pose papte foron orek na buk igii. On lotu unaisa God!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ke ka fas iau aragii, “Gong o babat na foron orek profet na buk igii, wara le aunbiing ka fatat.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Se i tel sinang laulau la, taftawa ik tel sinang laulau. Se i tel sinang ae i duh la, taftawa ik tel sinang ae i duh. Ma se i tel rokap na sinang la, taftawa ik tel rokap na sinang. Se i kalkaluu, taftawa ik kalkaluu tom.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Ongen u, biil in sawin ke iak tapiek! Ian tapiek ini fifiil ma iak fasuat temtem tikii namin sani i tel ta u.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Iau tom e Alfa ke Omega, Famu ke Mih, Tanwara ke Farfarop.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Fanu ae ri gorse foron kaen kiri, ri kalok ma ifasi rin kau na matanfel na maleh ae ke rik ien fuan au tina au na liu.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Isau le awii na maleh, e foron puul, foron tom wef, foron tom tel sinangun tamfaes, foron tom sisiimete, foron tom lotu unaisan foron god famfabal ke fanu tikii ae ri ier la isi sinangun lem ma ri lem la.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Ia Iesu, ia wuun ta angelo kiak isi ta orek an fafamalal igii usuf gam foron uh na tom unune. Iau e bawu king Dewit ke tubutamat. Iau tom e matal ae i barang kanaka.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Tanwa Kalkaluu ru e fifin ae in fakekel fuuh ru ka tarah, “La ugapiek!” Se sabin i ongen u, in rokap le in tara le, “La ugapiek!” Se i metdan, i rokap le in la ugapiek. Se ae i ier isi yin, i rokap le in umin dan na liu ae biil in fiil u.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ia fanau fanu tikii ae ri ongen foron orek profet na buk igii: Male tikas i luun pes ti tier na olon sani ri ka siit ta u, ke foron tatawin ae ri ka use ta u na buk igii, God in luun pes u na olo.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ke male tikas i tel ufu ti fale orek tina buk na orek profet igii, ke God in tel ufu perper aia tina au na liu ke tina maleh kalkaluu. Au na liu ke maleh kalkaluu ae ri ka use ta u na buk igii.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ier ae i famalal foron tier igii, i tarah, “Iuu, biil in sawin ke iak tapiek.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Famais ke Kumguui Iesu in kiis naisan fanu tikii ke God. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.