Apocalipse 1

Fanamaket Baibel (BJP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Buk igii i e fafapos ke Iesu Karisito, ae God i ta u usuf i una finngas foron fafauun kia ini foron tier ae fatat in tapiek. I famalal u, aunbiing i wuun angelo kia usuf Jon, fafauun kia.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ke Jon ka famalal foron tier tikii ae i par ta u. Foron tier ae, i e orek ke God ke fafamalal ke Iesu Karisito.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Se i wes foron orek profet igii, i kalok ke fanse sabin ae ri ongen u ma ri ka misuut na orek ae ri siit ta u, ri sabin ri kalok, i wara le aunbiing ka fatat mang.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ia Jon, ia sisiit usuf gam foron uh na tom unune na ifit e maleh na falifu na Eisia.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ke sing Iesu Karisito tekentu na tom fafamalal ke God, ae i kaltu famu ae i apti fis ma ka fapu rakrakai ken minet ma i tom nagogon ken foron king tikii na piklinbat.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ma ka luun ta kerer isi keren nagogon tura na Matanfuntih kia ke arae foron pris una foim sing God, Tama. Kia tom e foron memeh tikii turan rakrakai, ma biil ti farfarop lo! Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ongen u! In tapiek na olon laukaf
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Kumguui God i tarah, “Iau tom e Alfa ke Omega, ae i liu pakanini, igii, ma namih, ae i Rakrakai Kanaka.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ia Jon, tualik gam ke tikiin unune kimi lo Iesu, ae kere kalsakai fangungut turim ke kere kiis turim na matanfuntih kia ma kere ka tifat turim lo. Ia kiis na kamkabet na bit na Patimos, i wara na orek ke God ke na fafamalal ke Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Na biing ke Kumguui, Tanwa Kalkaluu ka susuef iau ma awii naming, ia ka ongen kinen tikas i ninih arae kinen tafih.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ka tarah, “Foron tier ae o par u, siit papte u na buk ae ri finris u la ke ok tule u usuf foron uh na tom unune na ifit e maleh igii: Efeses, Smerna, Pergamum, Taiatira, Sardis, Filadelfia ke Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ia ka giliim fis isi par tikas ae i orek usuf iau. Ke aunbiing ia ka giliim fis, ia ka par ifit e nian soti ken lam ae ri tel u ini goul.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ke na fatpoton foron nian soti ken lam ae, ia ka par tikas arae Kalalik ken Kaltu. I kilkiliis ini nenge dolon kaen ae i dolo sikit una iun keke, ma awii na matan mangia, imel e nenge pus ae ri tel u ini goul.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Paklu turan olo i pos kanaka arae olon sipsip ke arae laukaf, ma iun kolson mata i arae karfian yiif.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Iun keke ka arae baras ae i gar na tara yiif ma kine ka arae kinen dan ae i nor.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 I pose na ifit e keltot awii na mia, ke popok una fapaket ae iun baba turim i yen ka suu tina ngusu. Posong na mata i arae matan pisiih ae i lala popos.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Aunbiing ia par u, ia ka luut una famu na iun keke arae nenge minet. Ka pose lo iau ini mia ma ka tarah, “Gong o sokeh. Iau tom e famu ke iau tom e mih.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Iau tom e Ier ae i liu, ia met tah, isau le par u, ia liu fitliu! Ia tom ia pose na foron ki una minet ke una Edes, maleh ken foron minet.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Pesu, on siit papte foron tier igii o par u: Foron tier ae i taptapiek la igii turan foron tier ae in tapiek namih.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Orek ae i kiis kum ta na ifit e keltot ae o par ta u na miang turan ifit e nian soti ken lam ae ri tel u ini goul, i aragii: Ifit e keltot ri arae foron angelo ken ifit e uh na tom unune na ifit e maleh, ke foron nian sotih ken lam, ri arae ifit e u na tom unune.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.