Apocalipse 17
Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH
1 Neng lon foron angelo ae ri pose na ifit e dis, ka la ma ka tara sing iau aragii, “La ugapiek ma iak finngas o ini fangungut ae in tapiek lon tara tamfaes ae i kiis na olon ifuun e dan.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Foron king tina piklinbat ri tel ta sinangun puur tura. Ke fanu tina piklinbat sabin ri ka yin ta tina wain na sinangun puur kia ma ri ka talos ini.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ia fuun ini Tanwa Kalkaluu ke angelo ae ka lame iau una nenge falifu foes. Ke ia ka par nenge fifin aiwa i kiis na olon nenge muruuw aka ae i melmelek. Muruuw ae ifit e paklu, i sangful e kom lo, ma pununfo ifuun ini foron as ae i falaulau asa God.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Fifin ae i kilkiliis ini rokap na kaen ae i par aragii sian gaih ma i melmelek. Ma i ges ini goul ke ini foron kutkute ae ri tel u ini foron fat ae i fen kanaka e matri turan foron rokap na kolson matanwah. I pose ta na nenge kap ae ri tel u ini goul. Kap ae ifuun ini foron tier ae i laulau kanaka turan foron tier duh tina foron sinangun puur kia.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ri siit ta nenge as ae kamtina i kum na posong na matan fifin ae aragii:
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ia ka par fifin ae i umin ta daun fanu kalkaluu ke God i talos arae i umin ta dan rakrakai. Fanu ae, ri e fanu ae ri fafas la ini asa Iesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ke angelo ae ka tara sing iau aragii, “Isi sani o ka lala wol? Ian famalal sani ae i kum lon fifin ae usuf o ke muruuw aka ae fifin i kiis lo, ae ifit e paklu ma ka sangful e kom lo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Muruuw aka ae o par ta u, i liu ta pakanini ma igii biil mang i liu. Namih, in suu tina turuung ae biil ti farfarop lo ma ik la una falifu ae in fiu lo. Ma fanu tina piklinbat ae asri biil ri siit ta u na Buk na Liu, aunbiing God biil biitom i fakiis piklinbat, rin par muruuw aka ae ke rik bitit. Wara le i liu tah pakanini, igii biil mang i liu, isau le namih in fis sabin.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “I rokap le in mel e polo na wol sing kerer, isi keren malal lo: Ifit e paklun muruuw ae, e ifit e pungpung ae fifin ae i kiis lo.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ke nenge kamtina sabin e ifit e paklun muruuw ae, i aragii ifit e king. Ilim ka met tah, itikii sau igii ma neng biil biitom i tapiek. Isau le aunbiing in tapiek, in kiis sau na fatuklin aunbiing.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ma muruuw ae i liu ta pakanini, ma igii biil mang i liu, i e fawal u e king. I neng lon ifit e king ae ma in la una falifu ae in fiu lo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “I sangful e kom lo ae o par ta u, ri e sangful e king ae biil biitom ri kep rakrakai kiri una nagogon. Isau le rin kep rakrakai una nagogon arae foron king turan muruuw aka ae, na in tikii sau e awa.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 In tikii sau e wolwol kiri ma rin ta rakrakai turan rakrakai una nagogon kiri usuf muruuw aka ae.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Rin fapaket turan Natun Sipsip, isau le Natun Sipsip in paket tikii ri, wara le i e Kumguui ken foron kumguui ke King ken foron king. Fanu ae ri ti tura, ri fanu ae ka kam pes ta ri, ka tim pes ta ri ke ae ri unune tekentu lo.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ke angelo ae ka fas iau aragii, “Foron dan o par ta u, ae tamfaes i kiis na olo, i e marmarsan fanu, motrong, marmarsan mat ke fanu tina marmarsan orek.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Muruuw aka turan sangful e kom ae o par ta u, rin ememse tamfaes ae. Rin falaulau u, rik kasis ufu foron kilkiliis kia isi ik pongong, rik ien pinsa ke rik fasok u ini yiif.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Wara le God tom i tel wolwol ken foron king ae ka tikii una fasuut wolwol kia, ke ri ka ta rakrakai una nagogon kiri usuf muruuw aka ae, papang na aunbiing foron orek ke God ik suut.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Fifin ae o par ta u, i e tara maleh ae i nagogon foron king tikii tina piklinbat.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.