Apocalipse 16

Fanamaket Baibel (BJP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namih, ia ka ongen kinen tikas tina Felun Tunmapek ka perek usuf ifit e angelo ae aragii, “Gam la ma gamek fore ifit e dis na ngaliaf ke God na piklinbat.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ke angelo famu ka la ma ka fore dis kia na piklinbat, ke foron lot laulau ae i ngungut la ka tapiek lon fanu ae ka mel ta e fakileng ken muruuw aka lo ri ma ae ri lotu la unaisan tantanwa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Fawu u e angelo ka fore dis kia na palgantes, ke palgantes ka sokiliis una dah arae daun nenge minet ma foron tier tikii ae ri liu na palgantes ri ka met.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Fatuul u e angelo ka fore dis kia na foron dan sel ke na foron matan dan, ke ri ka sokiliis una dah.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Namih, ia ka ongen angelo ae i parpar la na dan ka tarah,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 I wara le ri siimete ta fanu kalkaluu kiam,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ke ia ka ongen salan tunmapek ka tarah,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Fafet u e angelo ka fore dis kia na olon pisiih, ke God ka ta rakrakai usuf pisiih isi in tun fanu ini yiif.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ma tara tuntun na pisiih ka tun ri ke ri ka orek laulau una asa God ae i ta ta foron tatawin igii ini rakrakai kia ma biil i ges e balri isi sokiliis liu kiri ke isi ta memeh usuf i.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Falim u e angelo ka fore dis kia na nian kiiskiis ken muruuw aka ae. Ma matanfuntih kia ka kubunor ke fanu ri ka ngaetngaet kerme ri, wara na fangungut ae.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ke ri ka orek laulau ulo God buuii na kukulii, i wara na fangungut ae ri kalsakai u ke na foron lot kiri. Isau le biil tom ri sokiliis liu kiri koseng foron sinang laulau ae ri tel ta u.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Fawon u e angelo ka fore dis kia na tara dan na Yufretis, ke dan ae ka mas una fageges sal salan foron king tina falifu ae pisiih i susupiek la wah.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Namih, ia ka par ituul e tanwa laulau ae i par arae foron rokrok. Neng i suu tina ngusun dregon, neng tina ngusun muruuw aka ke neng tina ngusun profet famfabal.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Rituul e tuul tanwa laulau ae rituul fatapiek foron fakileng la. Rituul ka la usuf foron king tikii na piklinbat ma rituul ka lame turim ri isi fapaket na tara biing ke God ae i Rakrakai Kanaka.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Ongen u! Ian tapiek arae nenge tom sisii. Se i mat ma i geges ini kilkiliis kia, in kalok, wara le biil in pongong, ma biil in matlawen na matan fanu.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Namih, tuul tanwa laulau ae ka lame foron king una nenge falifuh, ae na orek Ibru ri foteng u ini Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ke fafit u e angelo ka fore dis kia na mua, ma kinen tikas ka perek suuh tina Felun Tunmapek na nian kiiskiis ken king aragii, “Ka rop mang!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ke ka pil, waran bat ka ninih, ka pah ke nenge tara na gih ka tapiek. Gih ae i laumet kanaka, biil biitom ti gih arae i tapiek, tipes u na aunbiing ae God i fakiis ta fanu na piklinbat.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ma tara maleh na Babilon ka tampaek una ituul ma foron maleh tikii na piklinbat ri ka luut. God i wolpes tara maleh na Babilon ke ka faumin u ini kap ae ifuun ini wain na tara ngaliaf kia.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Foron bit tikii ri ka mangmangal, ma biil mang ri par foron pungpung.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Piran dangan ais ae tatawin ken temtem tikii lo ri, ifasi aragii ifet e sangful e kilogrem ka luut arae us tinbae na bat na olon fanu. Ke ri ka orek laulau ulo God isi tatawin ae ri kalsakai u, wara le tatawin ae, i laulau kanaka.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.