Apocalipse 14

Fanamaket Baibel (BJP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Namih, ia ka par ke ia ka par Natun Sipsip i soti bae na pungpung na Saion turan nenge mar ini fet e sangful ini fet e arip e fanu. Ri fanu ae ka mel ta e asa Natun Sipsip ke asa Tama na posong na matri.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ke ia ka ongen nenge tier tinbae na kukulii, arae kinen dan i nor ke arae kinen tara pah. Tier ae ia ongen u, i arae kinen foron gita ae ri paket u.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ke ri ka sek nenge seksek fuuh na matan nian kiiskiis ken king ke na matan ifet e fakfakiis ae ri liu ke na matan foron famfamu. Biil tikas ifasi in usum na seksek ae, biil. Nenge mar ini fet e sangful ini fet e arip e fanu sau ae God ka fiil pes ta ri tina piklinbat, ri usum lo.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Fanu igii, ri kalkaluu, biil ri fadu ri tom, wara le biil tom ri borong ta turan kelefin. Ri mi la lo Natun Sipsip na foron falifu tikii ae i la la ulo. God ka fiil pes ta ri tina fatpoton fanu tikii tina piklinbat ma ri ka tapiek arae foron fuan au famu ae ri ta u la arae fafen usuf God ke usuf Natun Sipsip.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Biil tom ti lem i suu ta tina ngusri ma biil tom ti tuk lo ri.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Namih, ia ka par nenge angelo i wof bae na mua. I kep Rokap na Fafas ae i kiis fitliu isi ik fafas ini usuf fanu ae ri liu na piklinbat, una foron funmat tikii, foron mat tikii, marmarsan orek tikii ke fanu na foron falifu tikii.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Angelo ae ka perek aragii, “Gamen soke God ma gamek ta memeh usuf i, wara le aunbiing kia una nagogon ka tapiek tah. Gamen lotu unaisa ier ae i fakiis ta kukulii, piklinbat, palgantes ke foron matan dan.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Fawu u e angelo ka wof namih ke ka tarah, “Ka luut tah! Ka luut ta e tara maleh na Babilon, ae i faumin ta fanu na foron funmat tikii ini wain rakrakai na foron sinangun puur kia.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Fatuul u e angelo ka mi lo ruh ke ka perek aragii, “Male tikas i lotu unaisan muruuw aka turan tantanwa ma ka kep fakileng kia na posong na mata le na lima,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 i sabin in yin tina rakrakai na wain na ngaliaf ke God, ae i fore ta u una kap na ngaliaf kia. In kalsakai fangungut na salfa ae i sok na matan foron angelo kalkaluu ke na mata Natun Sipsip.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ma bau tina yiif ae ri kalsakai fangungut lo, i tatkau fitliu ma biil ti farfarop lo. Fanu ae ri lotu la unaisan muruuw aka turan tantanwa, ke fanu ae ka mel ta e fakileng na asa lo ri, biil ti mangeh kiri na siat ke na wor.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Pesu, i rokap le fanu kalkaluu ae ri misuut la na foron nagogon ke God ma ri unune lo Iesu, rin tifat aunbiing ri tafe foron tatawin.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ke ia ka ongen kinen tikas bae na kukulii i tarah, “Siit papte orek igii: Tipes u igii, fanu ae ri met ini unune kiri lo Kumguui, ri kalok.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ia ka par sabin ke ia ka par nenge laukaf pos ma tikas arae Kalalik ken Kaltu i kiis ta na olo. Ma na paklu, i luun ta nenge bangbang ae ri tel u ini goul. Na lima, i pose ta na nenge popok una pakat wit ae i ien kanaka.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Namih, nenge angelo sabin ka suu tina Felun Tunmapek ke ka tautau usuf ier ae i kiis na olon laukaf aragii, “Aunbiing mang una ilfafua igii. Kep popok kiam ma ok lalamok, wara le foron inen tikii na piklinbat ka matuk mang.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ke ier ae i kiis na olon laukaf ka pose na popok kia ke ka pakat turim foron inen na piklinbat.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ke nenge angelo sabin ka suu tina Felun Tunmapek buuii na kukulii. I sabin i pose na nenge popok una pakat wit ae i ien kanaka.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Nenge angelo biitom ae i parpar la na yiif, ka la tina salan tunmapek ke ka fakam usuf neng ae i pose na popok ae i ien kanaka aragii, “Kep popok kiam ae i ien kanaka ke ok pakat turim foron teten wain tina au na wain na piklinbat, wara le foron fuan wain ka mar tikii tah.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Angelo ae ka pakpakat ini popok kia na piklinbat ke ka kep turim foron fuan wain ma ka lin ri una tara salan bing danun wain na ngaliaf ke God.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Foron fuan wain ae, ri fosfose ri na tara salan bing danun wain awii na maleh na baban ubiif kale tara maleh, ke dah ka ring suuh tina salan bing danun wain ae, ifasi aragii ituul e mar e kilomita, ma ka maut ifasi pes sun aen ae na ngusun foron os.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.