Apocalipse 12
Fanamaket Baibel (BJP) vs ARA
1 Ke nenge tara fakileng ka tapiek bae na kukulii i aragii: Nenge fifin i kilkiliis ini pisiih ma funiil awii na piklin iun keke ma bangbang kia ri tel u ini nenge sangful ini u e keltot.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Fifin ae i tian ma ka ngange fangungut, wara le fatat in fafang.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Namih, nenge fakileng sabin ka tapiek na kukulii, i aragii: Nenge tara dregon melmelek ae ifit e paklu, ka sangful e kom lo ma ka fit e bangbang ken king na ifit e paklu.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ma kun dregon ae ka pis faluut itikii e uh tina ituul e uh na foron keltot tina bat una nanal. Ke dregon ae ka tipiek na matan fifin ae fatat in fafang, isi ik ien kalalik kia aunbiing in pang.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Fifin ae ka fang nenge kalalik tamat ae in nagogon marmarsan falifu ini bis ae ri tel u ini aen. Ke fanpil ri ka sim pes kalalik ken fifin ae ubase usuf God ke una nian kiiskiis kia.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Fifin ae ka fin una sunbiil, na nenge falifu ae God ka fageges ta u sala, isi rik fofonoi lo aiwa na in tikii e arip ini wu e mar ma won e sangful e biing.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ke ka mel e tara fapaket bae na kukulii. Maikel turan foron angelo kia ri fapaket turan dregon, ke dregon turan foron angelo kia ri ka fapaket tura ri.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Isau le rakrakai ke dregon biil ifasi, pesu ri ka tel ufu turan foron angelo kia tinbae na kukulii.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Ke ri ka lin fapu tara dregon ae. I e sii tinpakanini ae ri foteng u ini kaltu laulau, le Satan ae i lame fager fanu tikii la tina piklinbat. Ri ka lin fapu u turan foron angelo tikii kia tinbae na kukulii una piklinbat.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ke ia ka ongen kinen tikas i perek tinbae na kukulii aragii,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Foron tualikrer ri ka fapu ta u
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Pesu, kukulii ke gam ae gam liu lo,
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ma aunbiing dregon ka usum mang le ri ka lin fapu ta u una piklinbat, ka fes fifin ae i fang ta kalalik tamat.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Isau le ri ka ta iun papaun nenge tara manurai sing fifin ae, isi ik wof una falifu ae God ka fageges ta u sala na sunbiil, isi rik fofonoi lo aiwa koseng sii ae, na in tuul e bet ma tiga.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ke sii ae ka kuek ufu dan arae dan sel tina ngusu, isi ik ringe ufu fifin ae.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Isau le nanal ka lupes fifin ae, ka pangang ma ka kiim tikii dan ae sii i kuek ufu ta tina ngusu.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Dregon ae ka kut laulau e bala lon fifin ae ke ka la isi fapaket turan fale berberat ken fifin ae. Ri fanu ae ri misuut la na foron nagogon ke God ma ri ka pose papte fafamalal ke Iesu.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Dregon ae i ti ta sau awii na kiin.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.