1 João 5
Fanamaket Baibel (BJP) vs ARIB
1 Fanu tikii ae ri unune le Iesu i e Mesaia, ri berberat ke God, ke fanu tikii ae ri ier isi Tama, ri ier sabin isi berberat kia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Ma keren usum le kere ier isi berberat ke God aragii: Aunbiing kere ier isi God ma kere ka misuut na foron nagogon kia.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Keren ier isi God aragii: Keren misuut na foron nagogon kia. Ma foron nagogon kia biil i ngangaten usuf kerer,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 wara le berberat tikii ke God ri ka fapu ta rakrakai ken piklinbat. Ma unune kirer i e tier ae i fapu ta rakrakai ken piklinbat.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Se ifasi in fapu rakrakai ken piklinbat? Ier sau ae i unune le Iesu i e Kalalik ke God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Karisito i tapiek ta ini dan turan dah. Biil i tapiek ta ini dan sau, biil. I tapiek ini dan turan dah. Ma Tanwa tom i famalal u, wara le Tanwa i e Tekentu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ma ituul e fakileng igii rituul fatekentu u le Iesu i e Kalalik ke God:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Tanwa, dan ke dah, ma rituul somangat turim.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Kere somangat pes fafamalal la ken fanu, isau le fafamalal ke God i laumet kanaka ma i tom i famalal ke Kalalik.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Se i unune lon Kalalik ke God, imel e fafamalal igii na bala. Ma se ae biil i unune lo God, i tel God arae nenge tom lemlemet, wara le biil i unune na fafamalal kia ulo ke Kalalik.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ma igii e fafamalal ae: God i ta ta liu fitliu usuf kerer ma liu igii ae sing ke Kalalik.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Se ae Kalalik ke God i kiis na liu kia, i fot u e liu. Ma se ae Kalalik ke God biil i kiis na liu kia, biil i kep liu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ia siit foron tier igii usuf gam ae gam unune na asan Kalalik ke God, isi gamek usum le gam ka fot ta u e liu fitliu.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ma ifasi keren kep balamas na mata God, wara le aunbiing kere sising ti tier namin wolwol kia, ke in ongen kerer.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Male kere usum le i ongen kerer la, ke sani ae kere sising u isi, kere usum le kere ka kep ta u.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Male tikas i par nenge tualik i tel sinang laulau, ae biil in lame u una minet, ke in sising isi God ik ta liu sing i. Ia use fanse ae sinang laulau kiri biil i lame ri una minet. Imel e sinang laulau ae i lame fanu la una minet. Biil ia tara le gamen sising usuf God isi in pa ufu sinang laulau kiri, biil.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Foron tier tikii ae kere tel fager u, i e sinang laulau, isau le imel e sinang laulau ae biil in lame kerer una minet.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kere usum le berberat ke God, biil mang rin tongon tel sinang laulau. Wara le Kalalik ke God i fofonoi rokap la lo ri, ma Kaltu Laulau biil ifasi in falaulau ri.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kere usum le kere berberat ke God ma piklinbat tikii i kiis na piklin rakrakai ken kaltu laulau.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kere usum sabin le Kalalik ke God ka tapiek tah, ma ka famalal ta kerer isi kerek usum le God i e God tekentu. Kere patep lo God tekentu aunbiing kere patep lo ke Kalalik, Iesu Karisito. I e tekentu na God ma i e liu fitliu.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Berberat, gamen fofonoi lo gam koseng foron god famfabal.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.