1 Coríntios 12

Fanamaket Baibel (BJP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Foron tuaklik, isi foron fafen ken Tanwa Kalkaluu, biil ia ier isi gamen talos ulo, biil.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Gam usum le aunbiing gam kiis biitom na kabarais, ri lame fager ta gam na marmarsan sal isi lotu unaisan foron god famfabal ae biil ri orek la.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Pesu, ia ka fas gam le biil tikas ae i orek ini rakrakai ke Tanwa God in use ti orek laulau ulo Iesu. Ke biil tikas in tara le, “Iesu i e Kumguui,” male Tanwa Kalkaluu biil i susuef lo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ifuun e marmarsan fafen, isau le itikii sau e Tanwa i ta u la.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ifuun e marmarsan sal na ta falupes, isau le itikii sau e Kumguui ae kere foim sing i.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ifuun e marmarsan foim, isau le itikii sau e God, ae i foimnge ri tikii na liu ken fanu tikii.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ma foim ken Tanwa Kalkaluu i tapiek malal na liu ken temtem tikii, una rokap ken foron tom unune tikii.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Usuf nenge kaltu, Tanwa Kalkaluu i ta fafen una orek ini polo na wol, ke usuf neng, Tanwa sau ae ka ta fafen una orek ini tasum.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Usuf neng, Tanwa sau ae ka ta sinangun unune, ke usuf neng, Tanwa ae ka ta fafen una fafaliu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Usuf neng, ka ta rakrakai una fatapiek foron tier an fabitit, usuf neng, ka ta fafen una orek profet, usuf neng ka ta fafen una iliim marmarsan tanwa, usuf neng, ka ta fafen una orek ini marmarsan orek, ke usuf neng sabin, ka ta fafen una puk kamtinan marmarsan orek.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Foron fafen tikii igii, i foim ken itikii sau e Tanwa, ma i ta u usuf temtem tikii, namin wolwol kia tom.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Itikii sau e pununfon nenge kaltu, isau le ifuun e irin pununfo. Taftawa le ifuun e irin pununfo, isau le ri fatapiek itikii sau e pununfo. Ma ifasi sabin arae lo Karisito.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Wara le kere tikii, kere kep bapitaiso na itikii sau e Tanwa, isi tapiek itikii e pununfo. Taftawa le fan Iudaia, le fanu ae biil ri fan Iudaia, foron fafauun foes, le fanu ae biil ri fafauun, kere tikii kere yin na itikii sau e Tanwa.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ma pununfon nenge kaltu, biil itikii sau e iri, biil. Ifuun e iri.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Male nenge keke in tarah, “Biil ia nenge limam, pesu biil ia irin pununfom.” Taftawa i tara arae, isau le i nenge irin pununfo tom.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ke, male nenge balbalu in tara le, “Biil ia nenge kolson matam, pesu biil ia irin pununfom.” Taftawa i tara arae, isau le i nenge irin pununfo tom.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Male pununfo kuruur i nenge kolson mata sau, ke arafa mang ik wong arae? Ke male pununfo kuruur i nenge balbalu, ke arafa in oseng tier arae?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Isau le, God ka ninwei ta temtem tikii na irin pununfo kerer, arae tom na wolwol kia.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Male pununfon nenge kaltu foron iri tikii ifasi sau, ke biil rin tapiek arae pununfo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Isau le, ifuun e irin pununfo kerer, ma itikii sau e pununfo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Matan nenge kaltu biil ifasi in tara sing lima aragii, “Biil ti foim kiak lo wo!” Ke paklu biil ifasi in tara sing iun keke aragii, “Biil ti foim kiak lo kamuh!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Biil i tara arae, biil. Foron irin pununfo kerer ae kere wol le biil ti rakrakai kiri, imel tom e foim kiri.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ke foron irin pununfo kerer ae kere matlawen la ini, kere me u la. Ma foron irin pununfo kerer ae biil kere finngas u la, kere fun fakasi u la.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ma foron irin pununfo kerer ae i par rokap, biil kere me u la. Isau le God i faturim ta foron irin pununfo nenge kaltu ma ka ta memeh usuf foron irin pununfo ae ri ire u la,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 isi biil in mel e tampaek na fatpoton pununfo. I tel u arae, isi temtem tikii na irin pununfo ik fofonoi faliu ini ri.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Male nenge irin pununfo i kalsakai fangungut, ke foron irin pununfo tikii rin kalsakai fangungut tura. Male itikii e irin pununfo, ri ta memeh usuf i, ke foron irin pununfo tikii rin laes tura.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ma gam, gam pununfo Karisito, ma temtem tikii lo gam, i irin pununfo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ma lon foron tom unune, God ka tem ta ri ini foron foim aragii: Foim famu, e foron aposel, fawu u e foron profet, fatuul u e foron tom fafausum ke namih, foron tom fatapiek foron tier an fabitit, fanu sabin ae imel e fafen kiri una fafaliu, fanu ae ri fasi rin lupes fal, fanu ae imel e fafen kiri una famu ini foim na lotu ke fanu ae ri orek la ini marmarsan orek.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Arafah, ri tikii ri foron aposel? Ri tikii ri foron profet? Ri tikii ri foron tom fafausum? Ri tikii ri fatapiek foron tier an fabitit la?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ri tikii imel e fafen kiri una fafaliu? Ri tikii ri orek la ini marmarsan orek? Kol, ri tikii ri puk kamtinan orek la? Biil!
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Isau le, gamen lala ier isi foron fafen ae i laumet kanaka.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.