Rute 4
Bahasa Banjar (BJN) vs NAA
1 Tulakai Boas ka wadah bamusawarah di garbang kota. Wayah sidin duduk disana, urang nang disambat sidin kula Elemeleh nang taparak tu lalu di situ. Boas mangiaunya, “Dangsanak ku kasini pang satumat, ayu kita dudukan disini nah.” Lalu duduk ai urang tu.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Imbah itu Boas mambawai sapuluh ikung bubuhan tatuha adat kuta itu. Dudukan bubuhannya barataan disitu.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 “Naomi sudah bulik matan Moab. Wayahini inya handak manjual tanah ampun aruah Elimeleh, kula kita.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Pangrasaku, aku musti mahabari ikam manganai hal itu. Amun ikam hakun manukar tanah Elimeleh tu, bapadah ja wayahini tampulu ada bubuhan tatuha adat dudukan disini. Amun kada, bapadah ja jua sabab kita badua haja nang bahak manukarinya. Ikam nang panambayan. Imbah itu, hanyar aku” ujar Boas baucap lawan dangsanaknya tu.
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 “Ayu ha amun nang kaya itu. Tagal amun ikam manukari tanah itu matan Naomi maka ikam musti jua maambil bini, si Rut, urang Moab tu, balu aruah Mahlon sabab tanah itu musti tatap manjadi ampun juriat nang maninggal itu” ujar Boas baucap.
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 “Amun kaya itu, aku kada kawa. Kulapas haja hakku sabagai urang panambaian nang musti manukar tanah itu gasan ikam. Kadada gunanya aku manukar sabab tanah itu tantu kada pacangan jadi ampun juriatku” ujar urang itu manyahut.
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Pada jaman itu, di banua Israel, urang nang bajual atawa urang nang manukar, salah saikungnya mamacul wan manjulung sabalah sandalnya lawan pihak nang satunya gasan tanda jadi.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 “Ikam haja gin nang manukarinya” ujar urang tu baucap lawan Boas sambil mamacul sandalnya sabalah lalu dijulungnya lawan Boas.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 “Hari ini, bubuhan ikam samuaan saksinya bahwa aku nang manukari matan Naomi samunyaan ampun aruah Elimeleh lawan anak anaknya yaitu Killion lawan Mahlon.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Imbah itu, aku jua maambil Rut, babinian Moab, balu aruah Mahlon tu jadi biniku. Jadi tanah tu cagar tatap manjadi ampun kaluarga urang nang sudah maninggal tu. Ngaran aruah tu gin cagar tatap diingat urang diantara sanak kaluarganya lawan dikotanya. Ingatakan dangsanak-dangsanak lah, hari ini bubuhan ikam samuaan saksinya” ujar Boas baucap lawan bubuhan tatuha adat wan samuaan urang lain nang ada disitu.
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 “Inggih, kami saksinya. Mudahan Allah manjadiakan bini ikam tu nang kaya Rahil wan Lia nang maranakakan banyak anak gasan Yakub. Mudahan ikam bauntung batuah diantara urang-urang kaum Efrata. Mudahan ikam jadi urang nang badahi jua di kuta Bethlehem.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Mudahan Allah mambariꞌi ikam anak-anak matan bibinian anum tu nang kaya juriat Peres nang diranakakan Tamar gasan Yahuda” ujar bubuhan tatuha adat baucap lawan urang lain nang ada disitu.
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Maka Rut diambil Boas jadi bininya. Imbah bubuhannya bakumpul laki bini, Allah mambarkahi Rut sampai inya batianan lalu maranakakan saikung anak lalakian.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 “Subahanallah. Inya sudah mambariꞌi cucu lalakian pada hari ini gasan maharagu ikam. Mudahan inya tu manjadi urang nang badahi di Israel
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Minantu ikam tu sayang banar lawan ikam. Inya labih bamanfaat daripada banyak baisi anak lalakian. Wayah ini, inya mambariꞌi jua cucu lalakian lawan ikam nang cagar manyigari jiwa ikam lawan maharagu ikam wayah ikam tuha” ujar bubuhan bibinian kampung baucap lawan Naomi.
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Naomi maambil anak tu. Disayangi wan diharagunya.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 Bubuhan bibinian nang baparakan rumah lawan Naomi mangaraninya Obed.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.