Marcos 3
Barok NT (BJK_WBT) vs NTLH
1 Önga bung kabise, Jisas ixo wan laxa kölöme xö gunon ne sineseng möxöbo Judeia, ma önga tödi ma lime met nangen nang.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Dauleng ke idi nang toxo kisisik kingan, toxo werwere ine nang bara irabo ölanglanga ine xö Sabat bara kaim, io, niang ke idi ra wupuk ine.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Io, Jisas ixo tengen kö tödi niang a lime met, “Örö tuu lömö mesila xö nangadi xirip.”
3 Ele disse para o homem:
4 Me Jisas ixo ose idi, “Mum moro dödöm deek, a sa xö warkurai te Moses i tengen bara i töxödös bara tabo pet kö bung Sabat? I deek sik ka rorop bara rua ögarin, ma rua öro re öng bara rua sexomet te öng?” Lamun idi toxo ödödö.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Jisas ixo wawara nana ma ixo laie. Ma ixo tapunuk köba, möxösa, abo balana idi ixo lölös. Io, ixo tengen kö tödi, “Sasanga kaa ma limem.” Io, ine ixo sasanga kaa ma limine, ma a limine ixo deek baling.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Io, abo Parasi toxo wan lo ma toxo pingit arixe mabo tene mumuu re Erot tua wewet te ngas sua sesexomet e Jisas.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jisas arixe mabo bak ne ausu re ine toxo wan lo ma toxo ot kö tu Galili. A marakörö raxin mee Galili toxo muu idi.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Nang idi toxo ölangen inabo lalaa Jisas ixo wewet, oleleng ne nangadi toxo ot pösöt ine mee Galili, Judeia, Jerusalem, Idumaia ma ina xönö lawana Ari Jordan ma boxönö lörörö Tair ma Saidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Nang ixo rataxin a marakörö, Jisas ixo tengen köbo bak ne ausu rine bara idi tabo tagure sik ke mon, io, nang idi takarabo emorop pönö ine.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Jisas ixo tengen ina na, möxö ixoro ölanglanga a oleleng, io, a nangadi miniset toxo exöxöp silain idi ra sisigi ine.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Nang a nangadi ma tano saban tobo pere e Jisas, idi tobo subu mesila rine ma tobo tengen bira, “Nöngön a Barok kö God.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Lamun ine ixo isik abo tinenge lölös se idi ra ganim a rengrengen osen bara ewenene ine.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Jisas ixo wan kaa urso xö lawana maii ma ixo kuwe a nangadi ine ixo mamaa lamun, me idi toxo ot pösöt ine.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Io, ixo pere kos lo a sangaun ma ninöng ma ixo isik a ese ‘aposol’ te idi. Io, ixo pere kos idi bara idi tabo kis arixe mine ma bara irabo tile elixilixin idi rua palas tinenge ma rua kip lölös sua xikip tewe abo tano saban.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Abo sangaun ma ninöng ne tödi nang ixo pere kos lo idi, e Saimon nang e Jisas ixo isik a ese ‘Pita’,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 e Jems a bak ke Sebedi ma tönö ine Jon (ixo tabaa idu ma ese Boaneges, a unine möxönan bara, ‘A Nangadi Xarnang a Barawagas’),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Endru, Pilip, Batolomiu, Matiu, Tomas, Jems a barok ke Alpius, Tadius, Saimon nang toxo tengen bara ine ina Silot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 me Judas Iskariot, a tödi nang ixo isik tewe e Jisas kö limine nangadi.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Io, Jisas ixo laxa xö önga gunon, ma marakörö toxo ot etok baling. Möxö ina na Jisas mabo bak ne ausu re ine kaim kö eöt iat ta nien.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nang a nago mabo tönö e Jisas toxo ölangen bira, idi toxo wan ta werwere ine, möxö a nangadi toxo rengrengen bara, “Ine iri baulang.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ma abo tene ausu möxöbo warkurai te Moses niang toxo wan su meriso Jerusalem, idi toxo tengen, “Ine ma tano saban nang tobo rengrengen ma Belsebul! Ine a sisila möxöbo tano saban ibo tabaa ine ma lölös sa xikip tewe abo tano saban.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Io, Jisas ixo kuwe lo idi urungan tine ma ixo tenge wuo ridi, “Bara bule e Satan, i eöt ta kip tewe Satan? Kaim.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Nang bara bung marapun tekobo tuu arixe, ina bung marapun nang tekebeöt ta kinis deek.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ma nang bara kinis sine barama i tawörök, ina barama nang tekebeöt ta kinis deek.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ma nang bara a nangadi re Satan te öbulubun idi iat ma te subu, io, tekebeöt ta tinuu lölös, lamun Satan iri kawam sik mon.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Kaim pe önga tödi i eöt ta wörwörök ölaxa re gunon kere önga tödi lölös ma irabo pulo rewe abo lalaa re ine nang bara i kala kut dik bang ina tödi lölös, ma melamu irabo wuwulo xö ina gunon te ine.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Turunon saxit, God irabo kip tewe abo mangana magingin saban kirip möxö nangadi, ma nang bara te tengen ögarin önga tödi, irabo döxömen taun ine bölök.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ma lamun ewe nang i tengen ögarin a Töxödös ne Tanono, God i karabo döxömen taun ine. Ina magingin saban na, irabo kis ulorexe ma kaim pe öxöwöm.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jisas ixo tengen bira, möxösa, idi toxo tengen, “Ine ma tano saban.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Io, a nago mabo tönö e Jisas toxo wanot, idi toxo tuu sik kö araman ma toxo tile önga tödi ra lalamus lo ine.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 A marakörö toxo kis elulurwe ine, me idi toxo tengen te ine, “A nago re nöngön mabo töm, idi ia xö araman te wawara re nöngön.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ine ixo ose, “E rabo tengen ösu bara ewe a nago re e, ma ewe abo töke.”
33 Jesus perguntou:
34 Io, ine ixo pere idi nang toxo kis elulurwein sik ine ma ixo tengen, “Idi na abo nago mabo töke.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Ewe nang i mumuu abo lasanene nang e God i mamaa bara irabo pet, ine a töke, a saxake ma a nago re e.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.