Hebreus 3

Barok NT (BJK_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io nang, mum abo madakdak ne töke nang e God ixo kuwe lo bölök e mum, mum morobo mana dödödöm bere e Jisas ewenene. Ine ewe nang e God ixo tile ura ma tinenge xarnang önga aposol. Me ine a pris taxin. Me ire ta nunu re ine ulamun inabo lalaa na.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 God ixo pere kos e Jisas, ma ixo pet eörin tunon iat a mamaa xö God, xarnang e Moses bölök ixo pet nang ixo balaure a bung marapun te God.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ma nang bara re öng i kip ot önga bung marapun, a ese raxin tabo isik ke ine, i taxin kö ese tabo isik iat kö ina bung marapun iat. Io niang, a ese raxin ire te isik ke Jisas i taxin kö ese ire te isik ke Moses.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Turunon bara bung marapun kirip, a öngöng ibo kip ot idi. Inexalik e God ewe nang ixoro kip ot abo lalaa xirip.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses önga tultul kölöme xö bung marapun nang ke God. Ma ixo rörön deek eöt tunon iat ma mamaa xö God. Ma ixo töngösen a nangadi ma niang e God irabo tengen melamu.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Krais bölök bie. Ixo rörön deek eöt tunon iat ma mamaa xö God. Ma lamun Krais, ine a Barok kö God kölöme xö bung marapun te God. Ma ibo balaure ina marapun. Me ire abo unsaxana xö bung marapun te ine nang bara ire te tuu lölös kö nunu re ire ma nang bere ire te xixiset ma nunu raxin köbo lalaa ire te ölolot ulamunon nang e God irabo tabaa ire min melamu.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Io niang, mum morobo mana ölangen a Töxödös ne Tanono nang i tengen bira,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo ebalaure deek bara xalik ke öng kaluluonin e mum ibo kip pe mangana dinödöm saban ma i kobo nunu. Nang bara öng i talien bira, irabo tawes lo xalik a God nang a lak to.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ma ixo tengen ina axana bung niang bara, “Nixinen.” Ma “Nixinen” niang i bönöt bölök ina axanan bung na. Io niang, na im mum morobo mana eöxaxat ebasin e mum kö bungbung kirip, bara abo magingin saban i bele lamus öröxröxö re öng kaluluonin e mum ma irabo tabuno ölöngö.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Xö axana bung bere ire toxo nunu arun te Krais, ire toxo tuu lölös kö nunu re ire. Ma irabo ot maras bara ire mere Krais nang bara ire tabo tuu lölös biringan ot nang ire tabo met.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nang bara ire te tuu lölös sik biringan i eöt ma tinenge xö God nang i tengen bira:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Io, me ewe idi nang toxo ölangen, ma lamun idi toxo tabuno ölangen e God? Turunon saxit, bara idi iat nang e Moses ixo lamus ösu idi mero Isip.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Me God ixo laie sik ke ewe xö nit ne sangaun ne awat? Turunon saxit, idi mon nang toxo pet a sasaban ma toxo met tingan kö xönö tataun.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Me God ixo ösugurno ulamun ewe, bara idi tekebeöt tua nilaxa xö kinis ne mamas se ine? Idi mon nang kaim kö rarame ine.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Io, ire te maras bara idi tokoxobo eöt tua nilaxa, möxösa, idi tokoxobo nunu.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.