Apocalipse 21

Barok NT (BJK_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, e xo pere a watmaep maxat ma a öxöno lagunon maxat, möxösa, a sisila ne watmaep ma a sisila ne öxöno lagunon idu toxoro kawam tewe ma kaim baling im pe rasi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 E xo pere a madakdak ne lagunon taxin, ma ina na a Jerusalem maxat, ma ixo önan su meringan te God meriso xö watmaep, ma ixo tagur sik xarnang a une i eka inalolo me idi toxo ömar ödeek ine bara a tödi re ine irabo pere ine xarnang a önga une deek.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Me e xo ölangen a inö raxin ixo wanot meriso xö kinis ne king ma ixo tengen, “Pere na, a kinis se God ine na kaluluonin a nangadi, me God iat irabo kis arixe me idi. Me idi tabo nangadi re ine me ine irabo God te idi.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Irabo us abo line marna idi. Ma kaim baling im pe minet bara re tapunuk, ma kaim bölök ke ginee bara re kinadik, möxösa, abo lalaa nang me lorexe iri kawam.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Io, a öng nang ixo kisisik kö kinis ne king ixo tengen bara, “E wewet ömaxat abo lalaa xirip!” Ma ixo tengen bara, “Geet ösu ina na, möxösa, inabo tinenge na i turunon ma i eöt bara re öng irabo sulo a nunu re ine xönan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ma ixo tengen te e, “Iri kawam im! E a araun ma a xakawöm. E a sila ma mumune. Ewe nang i minauu, e rabo inim tataun ine mere ari wuwut möxö to ma i karabo kun.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ewe re öng nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, e rabo tabaa ine ma inabo lalaa xirip, me e im a God te ine, me ine irabo barok im pe e.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma lamun i karabo bira rö idi abo mangana nangadi bira: abo tene binuut, abo tabuno nunu, abo tene sasaban, abo tene inarse ömet, abo tene ilawa, abo tene pet piöt, abo tene lotu wösöt a petpuo, ma abo tene atöxö. Idi tabo wan urungan kö mara möxö ia sösöt, nang a solam ma kamene ia xönan. Ma ina na a sese öninöng ne minet.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Io, a öng mere idi abo pitnö ma ninöng ne angelo nang idi toxo tön sik a pitnö ma ninöng ne bile niang toxo wöwö sik ma pitnö ma ninöng ne eler ne xakawam, ixo wanot urungan te e, ma ixo tengen te e bira, “Miang, e rabo osen a une urungan te nöngön, nang i elolo a Bak kö Sipsip.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Io, a lölös kö Töxödös ne Tanono ixo kawönö e ma ina angelo ixo kip öxaa e urso lömö xö önga maii raxin saxit, ma ixo osen e ma lagunon madakdak taxin, me ine e Jerusalem. Ma ina lagunon ixo önan su meriso xö watmaep kalik e God.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ma ina lagunon taxin ixo mararang ma maririsine God, ma ixo sisiek xarnang önga wat mariris, nang a marna a lak kakaa, ma ixo maras xarnang a galas.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ma a bölö lengleng taxin ixo tuu elulurwein ine, arixe ma a sangaun ma ninöng ne marana ngas kö ina bölö, ma a sangaun ma ninöng ne angelo tobo kisisik kö inabo marana ngas. Ma xö inabo marana ngas idi toxoro geet sik abo sangaun ma ninöng ne esene idi abo sangaun ma ninöng ne bung marapun mee Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ma a narun ne marana ngas kö lawana bölö tunamat, ma narun kö lawana bölö me maramangin, ma narun kö lawana bölö möxö marana en, ma narun kö lawana bölö me labur.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ma sangaun ma ninöng ne unine wat tua uru ölölös a bölö möxö ina lagunon taxin, me idi toxoro geet sik ina sangaun ma ninöng ne esene idi abo aposol kö Bak kö Sipsip pingan kö inabo unine wat.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ina angelo nang ixo wöwörö me e ixo tön sik önga laa toxo pet ine ma gol, xarnang önga xönö iaa möxö öt lalaa, ma ixo tön sik ine rua öwuo a lagunon taxin, ma a bölö ma a marana ngas möxönan.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ina nit ne bölö möxö ina lagunon taxin idi toxo ömat eöt. Io, ixo öwuo ina nit ne bölö me idi öngöng i lörörö ra 12,000 ne stadia. Ma a lengleng uruso lömö möxö bölö i lörörö ra 12,000 ne stadia bölök.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ma wewera möxö bölö ixo eöt ma 144 ne subana sinangae. Ina angelo ixo öwuo a bölö, ma lamun ina sinangae ixo eöt mon ma ina sinangae ina nangadi tobo öwuwuo min.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Idi toxo pet a bölö ma önga mangana maririsine wat, nang a marana i kakaa, ma a lagunon taxin toxo pet ine ma gol madakdak, ma ixo maras xarnang a galas.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ma inabo unine wat nang toxo uru ölölös ina bölö min, idi toxo ömar idi ma abo mangana wat mariris. A sisila ne wat i wawara xarnang a wuswusuno maire, a sese öninöng i wawara xarnang a mango, a sese önarun i gigilien, a sese önit i sisiek xarnang a labana ia,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 a sese öpitnö i dadan ma i pidien, a sese öpitnö ma öng i wawara xarnang a wuswusuno babon, a sese öpitnö ma ninöng i mimisök, a sese öpitnö ma narun i wawara xarnang a rasi, a sese öpitnö ma nit i mimingön, a sangaun i maxa, a sese ösangaun ma öng i eöt ma wuswusuno lomlom ködölö, ma a sese ösangaun ma ninöng i xarnang a wuswusuno gamat.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Me idi toxo pet ina sangaun ma ninöng ne marana ngas ma sangaun ma ninöng ne karalo ne kalang. Idi toxo pet ina ngas möxö lagunon taxin ma gol madakdak, ma ixo maras xarnang a galas.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Io, e kaim kö werwere re gunon lotu raxin kölöme xö lagunon taxin, möxösa, God a Orong, nang ine mabo lölös kirip, ma Bak kö Sipsip, idu toxo eöt ma önga gunon lotu raxin kölöme xö ina lagunon taxin.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ina lagunon taxin kaim kö sasaxan lamun te maras möxö xaken bara texe. Kaim. A mariris se God i ömaras sik ine, ma a Bak kö Sipsip ine i eöt ma bibio möxö lagunon taxin.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Abo marapun möxö öxöno lagunon idi tabo önan nana ringan ee xö maras möxö lagunon taxin, ma abo sisila rataxin möxö öxöno lagunon tabo laxa ringan ee arixe ma mariris taxin te idi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ma takarabo baxut abo marana ngas, möxösa, kaim pe xödxödö ringan ee.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Abo marapun möxö öxöno lagunon tabo laxa ringan ee ma abo mariris se idi ma abo kinis ne asuono orong ke idi.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kaim pe laa biling irabo laxa ringan ee, ma abo tene röxröxö me idi nang tobo wewet magingin saban ne minenge, idi takarabo laxa bölök kingan ee. Idi xalik mon nang toxoro geet sik abo esedi xö buk ne to möxö Bak kö Sipsip, tabo laxa ringan ee.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.