Mateus 5
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 Yesu na wa nyɛ a nɩyɔɔ, wʊ don tɔ̃ɔ ju, wʊn wa tɩ jɛ̃ baar ka a wʊ poturbo wa a wʊ sɛ̃.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 A wʊ piel wile ba 'yɛrɛ,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Pʊpɛl lɛ kʊ a yɩn banyãna na ba tara bon jaa ɛ, tɩ bʊɔrɔ lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ. Yɩn lɛ so a saaju nãalʊ̃ʊ.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Pʊpɛl lɛ kʊ a yɩn na kõnõ, Nãaŋmɩn na 'maan a yɩ nyãa.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Pʊpɛl lɛ kʊ a yɩn na siir a yɩ mãɛ. Nãaŋmɩn na kʊ ban bon jaa na be a wɛr pɔ.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Pʊpɛl lɛ kʊ banyã kɔ̃ nɩ kɔ̃nyũur na kpɛ yeltorsɩ jũu, ban tɩɩ naa.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Pʊpɛl lɛ kʊ yɩn banyã na kaara nɩrɛ nɩbaal, Nãaŋmɩn mɩ na kãan a yɩ nɩbaal.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Pʊpɛl lɛ kʊ banyã na nʊ̃ Nãaŋmɩn sɩrɛ, nɩ a ba nyãa wʊ jaa, bala lɛ na nyɛ Nãaŋmɩn.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Pʊpɛl lɛ kʊ banyã na bʊɔrɔ nyã'maar, ban bʊɔlɔ ban Nãaŋmɩn bibiir.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Pʊpɛl lɛ kʊ yɩn bala nɩbɛ na ge yeltorsɩ jũu, yɩn lɛ so a saaju nãalʊ̃ʊ.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Pʊpɛl lɛ kʊ yɩn a sɔ̃ɔ 'lɔ nɩbɛ na tʊrɔ yɩ, na ba gere yɩ, tɩ ŋmara jirsɩ 'yɛrɛ 'yɛr dɛbɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ yɩ, a maa jũu.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Yɩ tara pʊpɛl, a yɩ sãyar bɛrma naa a saaju, lɛ nɩ wʊ ju lɛ ba dɔ̃ɔ ge a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ na dɔ̃ɔ be be.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Yɩ kaara fɩka nyaar a wɛr pɔ, tɩchɛ a nyaar nʊ̃ɔ wa baar, ŋmɩnɛ ban lɛ ɩ wʊ ka wʊ lɛ nʊ̃mɔ̃ go? A maa lɛ tara tɔ̃nɔ̃ kʊ bon jaa ɛ, ba ma kpaar bar ka nɩbɛ nɛɛrɛ nɩ gbɛɛ.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Yɩ kaara fɩka chãa a wɛr pɔ. Yir ban mɛ tɔ̃ɔ ju kʊ̃ tʊ̃ɔ sɔɔl ɛ.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nɩrɛ maa chʊm fãtɩn de pɩɛ pɔɔ ɛ tɩchɛ wʊ ma bin a kuorgbe ju kʊ chaar yɔ̃ɔ nɩrɛ jaa a yir pɔ.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Lɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ, yɩn lɛ ɩ chãa a yɩ taaba sɛ̃, ka ba na nyɛ a yɩ tʊ̃vɩɛlsɩ na ba pɛɛ a yɩ Sãa Nãaŋmɩn na be a saaju.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Yɩ ta tɩɛr ɩka n wan ɩka n wa sɔ̃ɔ a nɛbinãa bɩɩ, a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ wiilfʊ bar ɛ, n ba wa ɩka n wa sɔ̃ɔ yaa bar ɛ, n wan ɩka n vɛ̃ ka a ɩ yelmãɛ.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, ɩka a saaju nɩ a wɛr ba wa baar ɛ, a sɛbir bile bʊ̃'yen gba kʊ̃ ir a nɛbinãa pɔ ɛ, tɩ ta a lɛ yele jaa na ɩ yelmãɛ.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 A lɛ jũu, nɩrɛ jaa wa sɔ̃ɔ a nɛbinsɩ anyãna ãsʊɔ jaa tɩ wiil a wʊ taaba ka ba mɩ maala a lɛ, na ɩn a bile a saaju nãalʊ̃ʊ pɔ, tɩchɛ nyã jaa na maala tɩ wile bamɩne ka ba mɩ maala a lɛ, na ɩn kpɛ̃ɛ a saaju nãalʊ̃ʊ pɔ.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 N 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, a yɩ yeltorsɩ ba wa tɩ gar a nɛɛ wiwiilbe nɩ a Faraseemɩne ɛ, yɩn ba be na wa kpɛ a saaju nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Yɩ wõn ban dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ a sɩ sãakpãmɩne, ‘Ta kʊ nɩrɛ ɛ,’ (A Yifʊ Gãn 20:13) nɩrɛ nyã na kʊ nɩrɛ na nyɛn 'yɛr tɔɔrfʊ.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, ala ɩ fʊ nyɛn na yɛbɛ suur, wʊn nyɛn 'yɛr tɔɔrfʊ, ala ɩ fʊ tʊ̃n yɛbɛ na nyɛn 'yɛr tɔɔrfʊ a nɩbɛrɛ niem, fʊ̃ʊ wa 'yɛr nɩrɛ ɩka, jɔl nyã, na kpɛ̃n a bũu dagel 'lɔ pɔ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Ala wa ɩ fʊ waara nɩ naa a fʊ kʊfʊ, a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie na fʊ wa tɩɛr tɔ ɩka fʊ̃ʊ nɩ a yɛbɛ tara na 'yɛr,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 bar a fʊ bon a Nãaŋmɩn bɔɔr lofʊ jie tɩ lɩɛb chen tɩ 'maal a fʊ yɛbɛ tɩ pãa wa de a fʊ bon kʊ a Nãaŋmɩn.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “An ɩ yɩn nɩ a yɩ sãn sʊɔ lɛ chiine a 'yɛr tɔɔrfʊ jie, yɩ mʊlɔ wʊ a sɔr pɔ, ka lɛ ba lɛ ɛ, wʊn de yɩn 'yɔ̃ɔ a 'yɛr tɔɔrɔ nũu pɔ, ka wʊ de yɩ kʊ a nɩpɔɔraa ka wʊ mɩ pɔɔ yɩ bar.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ala be a lɛ, faa be na wa yi ka fʊ̃ʊ ba wa yab a sãn baar ɛ.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Yɩ dɔ̃ɔ wõ ban 'yɛr ɩka ta gãn nɩrɛ pɔɔ bɩɩ sɩrɛ ɛ. (A Yifʊ Gãn 20:14)
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, nɩrɛ nyã jaa na wa kaa pɔɔ jaa tãɩɩ tɩ bʊɔrɔ na gãn wʊ, a nɩrɛ 'lɔ gãn wʊ naa a wʊ tɩɛr pɔ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Ala ɩ a fʊ nũsʊ̃ɔ nɩbir vɛ̃ naa ka fʊ ɩ yelbier, 'loo wʊ bar, a fʊ ãgãn lõboor ãsʊɔ na ba be be ɛ, sa naa a fʊ ãgãn wʊ jaa na kpɛ bũu pɔ.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ala ɩ a fʊ nũsʊ̃ɔ nũu mɩ lɛ vɛ̃ ka fʊ ɩ yelbier ɛ, ŋmaa wʊ 'lɔ bar, a fʊ ãgãn lõboor ãsʊɔ na ba be be ɛ, sa naa a fʊ ãgãn wʊ jaa na kpɛ bũu pɔ.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “A mɩ dɔ̃ɔ 'yɛr ɩka, nɩrɛ nyã jaa na tɔr a wʊ pɔɔ bar, wʊ kʊ wʊ a pɔɔ bar gãn. (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 24:1)
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka, nɩrɛ nyã jaa na tɔr a wʊ pɔɔ bar, ala baa ɩ wʊ sɛ̃nɛ naa ɛ, vɛ̃n kʊ ɩ sɛ̃sɛ̃nɛ, nɩrɛ nyã jaa na kul a pɔɔ 'lɔ mɩ ɩn sɛ̃sɛ̃nɛ.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Yɩ mɩ lɛ wõn ban dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ a sɩ sãakpãmɩne, ‘Yɩ taa sɔ̃ɔnɔ̃ a nɛɛ 'lɔ yɩn põl 'yɔ̃ɔ a yɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ yɩ tara a lɛ yɩn põl 'yɔ̃ɔ a sɩ Soro.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Tɩchɛ n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, yɩ ta pɔ jaa ɛ, yɩ ta pɔn a saaju gba ɛ, bojũu Nãaŋmɩn jaa jie lɛ,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 bɩɩ a wɛr ju, a wʊ gbɛr dɔɔlfʊ jie lɛ bɩɩ Jerusalɛm ɛ, bojũu be lɛ a Nãkpɛ̃ɛ kpɩɛrɛ.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ta pɔn a fʊ ju ɛ, fʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ vɛ̃ ka a fʊ jukɔɔl ãsʊɔ pɛl bɩɩ sɔb ɛ.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Yɩ vɛ̃ ka a yɩ ɔ̃ɔ ɩ ɔ̃ɔ ka a yɩ kai ɩ kai, bon 'lɔ na gar a nɩtɔ̃ yin a dɛɛr sʊɔ sɛ̃.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Yɩ dɔ̃ɔ wõ ban 'yɛr ɩka nɩbir na yãan nɩbir sãn, ka nyɩm mɩ yaa nyɩm sãn. (A Yifʊ Gãn 21:24)
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Tɩchɛ maa 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, ta pii a nɩrɛ 'lɔ na sɔ̃ɔ fʊ sɔr ɛ. Tɩchɛ nɩrɛ wa 'ma fʊ a tʊkpal nyã pɔ, lɩɛb a nyã lɛ 'yɔ̃ɔ wʊ.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Ka nɩrɛ wa bʊɔrɔ ɩka wʊ sɛb fʊ nãa yir tɩ de a fʊ fuu, kʊ wʊ a 'lɔ fʊn su, na fʊ yaa a pʊɔm bon pʊɔ wʊ.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Nɩkpɛ̃ɛ wa fɩr fʊ ɩka fʊ de a wʊ tuor tuo chiin niem bãlãa, tuo chiin tɛɛr jaa.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Kʊ nɩrɛ jaa na sʊɔr fʊ, ta mɔ̃ɔ nɩrɛ nyã mɩ na bʊɔrɔ ɩka wʊ pɛ̃ɛ a fʊ bon ɛ.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Yɩ wõn ban dɔ̃ɔ 'yɛr ɩka, yɩ nʊ̃ a yɩ tɔ sʊɔ tɩ 'laar a yɩ dɔ̃sʊɔ. (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Tɩchɛ maa 'lɔ 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ, nʊ̃ a yɩ dɔ̃dẽme tɩ sʊɔrɔ Nãaŋmɩn kʊrɔ a bala na gere yɩ,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ka yɩ na ɩ Nãaŋmɩn bibiir bojũu 'lɔ lɛ ma vɛ̃ ka a mɔ̃tɔ̃ɔ pur 'yɔ̃ɔ a nɩdɛbɛ nɩ a nɩsʊ̃n tɩ na wʊ ma vɛ̃ ka saa wa 'yɔ̃ɔ a bala na tor nɩ a bala na ba tor ɛ.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Yɩn nʊ̃ a bala na nʊ̃ yɩ tɛɛ, bo sãyar lɛ yɩn nyɛ? A lõpodierbe maa mɩ ɩ a lɛ bɩɩ?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Yɩn ma puoro a bala tɛɛ na ɩ a yɩ nɩbɛ, bo tɔ̃nɔ̃ lɛ be be? A bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, maa mɩ ɩ a lɛ bɩɩ?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yɩ ɩ nɩmɩn a lɛ a yɩ sãa Nãaŋmɩn na be a saaju kaar.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.