Zacarias 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N din la yirintleer, ki yirintu maŋ ni, taantorit ŋanna nyii kutmɔnt jɔfɔkit ŋanlee sinsuuk ni, ki baat.
1 Olhei novamente, e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
2 Sinsinn taantoruk na, taanmɔniie din daarir, ki taanbɔnii daar linba waa ŋanlee ni na,
2 À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos, à segunda, cavalos pretos,
3 ki taanpeenii daar linba waa ŋantaa niŋ na, ki toruk nba waa ŋanna niŋ na, ki taanmɔnwuwura daarir.
3 à terceira, cavalos brancos, e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
4 Ŋanne ki n boi malaka na a, “Chanbaa, taantorit na paak tee bee?”
4 Perguntei ao anjo que falava comigo: "Que representam estes cavalos atrelados, meu senhor? "
5 Ki u jiin a, “Binba nae tee sei banna nba be sanpaapo, ki see Yennu nba yen durinya na kur na tɔɔnn.”
5 O anjo me respondeu: "Estes são os quatro espíritos do céu, que acabam de sair da presença do Soberano de toda a terra.
6 Taantoruk nba ki taanbɔnii daar na din saa niigaŋ poe, ki taanpeenii na saa yonbaa po, ki taanmɔnwuwura na saa tiŋ nba be niidiitu po na.
6 A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção à terra do norte, a que tem cavalos brancos vai em direção ao oriente, e a que tem cavalos malhados vai para a terra do sul".
7 Taanmɔnwuwura na nba din nyii yoo nba, ki bi jekir a bin saan ki diis tingbouŋ na. Ki malaka na yet a, “Ii saa ki saa diis tingbouŋ na.” Ki bi saan.
7 Os vigorosos cavalos avançavam, impacientes por percorrer a terra. E o anjo lhes disse: "Percorram toda a terra! " E eles foram.
8 Ki malaka na yetin nan kunkɔpaarir a, “Taanii nba gaar niigaŋ po ki saa Babilonn na maan Yennu wutoora.”
8 Então ele me chamou e disse: "Veja, os que foram para a terra do norte deram repouso ao meu Espírito naquela terra".
9 Yennu-e turin mɔmaan na.
9 E o Senhor me ordenou:
10 U yet a, “Jiin piinii nba ki binba be digbangann ki tee Heldai nan Tobija nan Jedaya ki daan baar nann na, ki saan nann Josaya, wunba tee Sefania bija na ŋaak. Jab na kur nyii Babilonn-e, yommisin ni, ki jen.
10 "Tome prata e ouro dos exilados Heldai, Tobias e Jedaías, que chegaram da Babilônia. No mesmo dia vá à casa de Josias, filho de Sofonias.
11 Jiin salimmɔna nan salimpeena nba ki bi tur na, ki nan naan fokirik, ki yirin Jehosadak bija Joosua, wunba tee mannteeb yudaanɔ na.
11 Pegue a prata e o ouro, faça uma coroa, e coloque-a na cabeça do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
12 Betirɔ a Yabint Yennu yet a, ‘Jɔɔ nba ki bi yiu Tiik Yiinu na sii kpaatire, waa be siaminba na, ki tan ŋamm maa Yennu Ŋasaakak na.
12 Diga-lhe que assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Aqui está o homem cujo nome é Renovo, e ele sairá do seu lugar e construirá o templo do Senhor.
13 Ŋɔɔe tee wunba saa ŋamm maa ŋasaakak maŋ, ki gaar jirima nba jaŋ nan kpanbar, ki bia sii dia u niib. Manntɔɔ sii be u naan binbintir boor, ki bi sii tuun nan leeb nan parmaasir nan mɔtaauk.’
13 Ele construirá o templo do Senhor, será revestido de majestade e se assentará em seu trono para governar. E ele será sacerdote no trono. E haverá harmonia entre os dois’.
14 Naan fokirik na sii tee jirima tiarue, Yenjiantu ŋasaakak na ni, ki teen Heldai nan Tobija nan Jedaya nan Josaya.”
14 A coroa será para Heldai, Tobias, Jedaías e Hem, filho de Sofonias como um memorial no templo do Senhor.
15 Jab nba be banfɔka na sii baat ki sommit, ki maa Yenjiantu ŋasaakak na. Ki bi-i maa gbenn yoo nba, i saa bann nan Yabint Yennu-e din tumin i boor. Linba na kur saa tuma, li-i tee ki i sak i Yomdaanɔ Yennu sennii na fanu.
15 Gente de longe virá ajudar a construir o templo do Senhor. Então vocês saberão que o Senhor dos Exércitos me enviou a vocês. Isto só acontecerá se obedecerem fielmente à voz do Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.