Zacarias 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Ki n ŋamm got, ki ji la gbounpɔɔbir, ki li yuuk sanpaapo.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um livro em forma de rolo que voava.
2 Ki malaka na boin maa la linba. Ki n jiin a, “N la gbounpɔɔbire, ki li yuuk sanpaapo, ki li fɔkint tee taabatii piintaa, ki yarimu tee taabatii piik nan ŋanŋmu.”
2 O anjo me perguntou: — O que você está vendo? Eu respondi: — Vejo um rolo voando, que tem nove metros de comprimento e quatro metros e meio de largura.
3 Ki u bia betin a, “Yennu mɔtont nba saa saan tiŋ na kur po nae sɔb li paak na. Gbounpɔɔbir maŋ yenn po yet a wunba kur tee nanyukɔ, bin nyinnɔ tiŋ na ni, ki leer na mun yet a wunba kur dia mɔpora ki fa faak, bin bia nyinnɔ tiŋ maŋ ni.
3 Então ele me disse: — Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra. Porque quem roubar será expulso segundo a maldição, e quem jurar falsamente será expulso também segundo a mesma maldição.
4 Yabint Yennu yet a u saa tun u mɔtont na, ki lin kɔɔ wunba kur tee nanyukɔ ŋaak ni, ki bia kɔɔ wunba kur dia mɔpora ki fa fai na ŋaak ni. Li sii be bi ŋei maŋ ni ki biirib chain chain.”
4 Enviarei essa maldição, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; ela ficará nessas casas e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 Ki malaka na ŋamm dɔkit ki yetin a, “Gotir. Bonsiar baat.”
5 O anjo que falava comigo saiu e me disse: — Levante os olhos e veja o que é isto que está saindo.
6 Ki n boi a, “Li tee bee?”
6 Eu perguntei: — O que é isto? Ele me respondeu: — É um cesto que serve para medir. E acrescentou: — Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Kpanjouk na biir din tee kute, ki n la ki biir na biit goon, ki poo kar kpanjouk maŋ ni.
7 Então foi levantada a tampa de chumbo que cobria o cesto, e eis que uma mulher estava sentada dentro do cesto.
8 Ŋanne ki malaka na yetin a, “Poo nae see toonbiit taar ni,” ŋaan ji dinn poo na ki sikinɔ kpanjouk na ni, ki jiin biir na ki biin.
8 O anjo explicou: — Isto é a maldade. E a empurrou para o fundo do cesto, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Ki n got la poob banlee, ki bi yuuk ki baat n po, ki bi kpinkpant mɔk paŋ nan baakir kpinkpant na. Ki bi jii kpanjouk na ki yukir nann.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres. Havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o cesto entre a terra e o céu.
10 Ki n boi malaka na a, “Bi saa nann lee?”
10 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Para onde elas estão levando o cesto?
11 Ki u jiin a, “Bi saa nann Babilonn-e, siaminba ki bi saa maa li jiantu diiuk. Bi-i maa jiantu diiuk maŋ ki gbenn yoo nba, bi saa teen kpanjouk na leŋe kii jiantirir.”
11 Ele respondeu: — Para a terra de Sinar, onde edificarão um templo para aquela mulher. Quando o templo estiver concluído, ela será posta ali em seu próprio lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.