Zacarias 1

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Darius, wunba tee Peesia kpanbar na, u naan dinu bina ŋanlee, li ŋmaarii ŋanniin nie, ki Yennu din pak labaar na ki tur u sɔkinii Sekaria, wunba tee Berekia bija, ki tee Ido yaaboonn na.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 Yabint Yennu din yet Sekaria a wun wann niib na a, “Min Yennu wutoor bo doo i yeejamm paaka.
2 O Senhor tem estado em extremo desgostoso com vossos pais.
3 Ŋaan mɔtana, yetirib ki bin jen n boor, ki n sii be namm.
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos.
4 I daa tee nan i yeejamm nba din tuu tee na. N sɔkiniinba nba din be sianyoowa na din betib n maan na, nan bi daa tuun toonbiit, ki bia daa be binben-yana, ŋaan bi din ki gbiint, koo ki sak n mɔbi.
4 E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras. Mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor .
5 I yeejamm nan sɔkiniinba maŋ poŋ kpowa.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Ŋaan linba kur ki n din pak ki turib, ki li nyii n sɔkiniinba boor na, din teemm nan maa din yet a li saa tun biaŋinba nawa. Li paak, bi ji din lebit bi binbeŋe, ki yet a linba ki Yabint Yennu teemm na, li tee nan bi sɔnii nan bi toona nba tee biaŋinba nae, li jaŋibe. U tun nan waa daan yaa u saa tun nae.”
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu mandei pelos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? E eles tornaram e disseram: Assim como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Kpanbar Darius naan dinu bina ŋanlee, li ŋmaarii piik nan yenn nba ki bi yi Sebat na, li dapiinlee nan ŋanna daare, ki Yennu pak nanin nyiɔk, yirintu ni.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo (que é o mês de sebate), no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
8 Ki n la sɔɔ jak tammɔŋ. U din see bonnunubit tiinii nie, baauk ni, ki taanlei see u poor po, ki yemm tee taanmɔnii, ki leeb tee taanmɔnkpiara, ki leeb na tee taanpeenii, ki taamm kur mɔk li yur po jakirɔ.
8 Olhei de noite e vi um homem montado em um cavalo vermelho, e parava entre as murtas que estavam na profundeza; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, morenos e brancos.
9 Ki n boi malaka nba piak nanin na a, “N yomdaanɔ, taanii na paak tee bee?”
9 E eu disse: Senhor meu, quem são estes? E disse-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem estes são.
10 Ŋanne ki jɔɔ nba see bonnunubit tiinii niŋ na yet a, “Ŋamme ki Yennu nyinnib ki tun a bin gɔn tingbouŋ na.”
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murtas e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para andarem pela terra.
11 Ŋanne ki taanjakira leeb na bet Yennu malaka nba see bonnunubit tiinii ni na a, “Ti gɔn tingbouŋ maŋa, ki la nan lokir kur mɔk parmaasir.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: Nós já andamos pela terra, e eis que toda a terra está tranquila e em descanso.
12 Yennu malaka na nba gbat linba na yoo nba, ki u yet a, “Yabint Yennu, bina piinlore-e na, ki a wutoor do Jerusalem nan Juda dolia paak. Bia yooe ki a saa timm ninbaauku?”
12 Então, o anjo do Senhor respondeu e disse: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estiveste irado estes setenta anos?
13 Ki Yennu tur malaka na par-kpaŋir mɔbona.
13 Respondeu o Senhor , ao anjo que falava comigo, palavras boas, palavras consoladoras.
14 Ki malaka na betin a n mɔɔnt linba ki Yabint Yennu yet na a, “N mɔk lomm nba sumii ki jiin n kasii doo Jerusalem po, ki n baka be u ni.
14 E o anjo que falava comigo me disse: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande zelo, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Ŋaan n wutoor doo digbanlia nba be parmaasir nan bi yamani na paak bonchiann, kimaan yoo nba ki n wutoor doo waan, n niib paak na, digbana maŋe daan te ki n niib maŋ wahala ŋamii pukii.
15 E, com grandíssima ira, estou irado contra as nações em descanso; porque, estando eu um pouco desgostoso, eles auxiliaram no mal.
16 Tɔn, n ji saa wann Jerusalem doo na, n ninbatinu nba tee biaŋinbawa. Bi saa ŋamm maa n Ŋasaakak na, ki bia maa doo na.”
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Malaka na bia betin a n mɔɔnt a, “Yabint Yennu yet a u doi na yaan saa ŋamm gbee nan mɔkint, ki u bia saa ŋamm somm Jerusalem teeb, ki gaar doo maŋ, ki lii tee u mɔŋ yar.”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda aumentarão e prosperarão; porque o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Yirintleer maŋ ni, ki n la naajai yina ŋanna.
18 E levantei os meus olhos, e olhei, e vi quatro chifres.
19 Ŋanne ki n boi malaka nba daan pak nanin na, maa yina nba na paak tee bee.
19 E eu disse ao anjo que falava comigo: Que é isto? E ele me disse: Estes são os poderes que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 Ŋanne ki Yennu wannin toontunna banna, ki bi sɔɔ kur dia jaar.
20 E o Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Ki n boi a, “Bi baar a bin tun bee?”
21 Então, eu disse: Que vêm estes fazer? E ele falou, dizendo: Estes são os poderes que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pôde levantar a sua cabeça; estes, pois, vieram para os amedrontarem, para derribarem os poderes das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.