Zacarias 14
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Daar nba ki Yennu saa bu buut na pera, ki bi saa fat yimm Jerusalem teeb bona, ki bi-i fat linba, bi tan saa chentir i ninbina ni.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 Yennu saa taan booru kur ki bin faa Jerusalem tɔb. Bi saa nyann doo na ki nyinn faar nba be ŋei na ni, ki fat poob na ki dɔɔ namm. Bi saa saan nan niib na bɔkir digbangana, ŋaan ki bɔkleer na n biar doo na ni.
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Tɔn, Yennu saa kɔn nan booru maŋ, nan waa tuu kɔn biaŋinba nae.
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Li yoo na ki u saa set Olif Tiinii kunkonn nba be Jerusalem yondo po na paak, ki Olif Tiinii kunkonn maŋ saa bɔkit taar munlee, ki nyi yondo po ki saan sik yonbaa po, ki baauk n dɔɔr li sinsuuk ni. Kunkonn na bɔkyenn saa saan niigaŋ po, ki bɔkleer n saan niidiitu po.
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 I tan saa bɔr tɔkin baauk nba bɔkit kunkonn na taar munlee nae. I tan saa tin nan biaŋinba ki tiŋ din jekir ki i yeejamm tin, Juda kpanbar Yusia yoo nae. N Yomdaanɔ Yennu saa baar, ki tɔk nan u malakanba na kur.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Li daar-i baar, waat sii kaa,
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 koo siara bunbɔnn ji tan sii kaa. Yoo kur, yentu sii be-e, halii nan nyiɔkɔ. Yennu kuukɔɔe mi yoo nba ki linba na saa tun.
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Li daar-i baar, manfoor nyun tan sii puub ki nyi Jerusalem, ki li bɔkyenn saa Mɔk-kpeenn na ni, ki bɔkleer na mun saa Sinsuuk ni mɔkgbeŋir na ni. Li sii puube piar nan siɔk kur.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Ki Yennu sii tee tingbouŋ na kur kpanbar, ki sɔɔ kur saa jiantɔ, waa tee Yennu na paak, ki bia mi u sann maŋ.
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 Tiŋ na kur po, laa nyii Geba, niigaŋ po, ki saan tuu Rimonn, niidiitu po, saa teen paanu yennkɔɔ. Jerusalem sii be kunkonn paak ki fɔk tiŋ na kur po. Ki doo na saa piin Benjaminn Tammɔb ni, ki saan tuu gungɔnt boor tammɔb na, siaminba ki tammɔkper tuu be na, ki bia nyi Hananel Difoouk na boor ki saan dian naan daŋaaboa.
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 Jerusalem teeb ji sii be bi yamanie, ki kii tiin jaŋmaanii nan bi saa boontibi.
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 Yennu saa baar nan yiarbiiuk, digbana nba kur faa Jerusalem teeb tɔb na paak. Bi gbanant saa pɔɔk ŋaan ki bi daa fo, ki bi ninbina nan bi jerima n pɔɔk.
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 Li yoo, Yennu saa ŋmat bi dudukit ki kɔɔmm jaŋmaanii bonchiann, ki sɔɔ kur saa ŋmant ki lek u lɔɔ nan kɔnn.
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Ki Juda jab na saa kɔn ki somm Jerusalem jab. Bi saa fat mɔkint bonchiann digbana kur ni, ki li tee salimmɔna nan salimpeena nan tiat bonchiann.
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 Yiarbiiuk saa soor bonkobit nba be datai kaaŋ niŋ na kur, li taanii, nan bontaanii, nan laagumiinba, nan bonii.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 Tɔn, ki binba kur biar be bi manfoa ni, ki nyii digbangana nba daan lek Jerusalem na, tuu saa saan leŋ binn kur, ki jiant Yabint Yennu nba tee kpanbar na, ki bia di lanbont jaamm.
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Li-i tee ki digbann nba yêt nan u kan saan ki jiant Yabint Yennu nba tee kpanbar na, ŋann saak kan baa bi tiŋ ni.
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Li-i tee ki Ijipt teeb na yêt lanbont jaamm na dinue, Yennu saa te ki yiarbiiuk nba ki u yaa lin baar digbanlia nba yêt lanbont jaamm dinu na, lin mun baarib.
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Linba nae sii tee tubdatu nba saa baar Ijipt, nan digbanlia nba saa yêt lanbont jaamm na dinu.
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 Li yoo maŋ, taangbekiri paak gbaa, bi saa sɔb mɔbona nba na a, “Yennu yar.” Ki jeteenboba nba be Yenjiantu Ŋasaakak ni na sii tee kasiie, nan senii nba be maruŋ binbintir boor na.
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Jeteen boba nba kur be Jerusalem nan Juda sii tee kasii bonae, ki bi dia jiantir Yabint Yennu. Ki niib nba mann mannu na, saa jii boba maŋ ki ŋaa maruŋ na nant. Li yoo-i tan baar, kpinkpentɔɔ tan sii kaa Yabint Yennu ŋasaakak ni.
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.