Zacarias 12

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɔmaan nba na nyii Yennu nba nan sanpaak nan tingbouŋ ki tur nisaarik manfoor na boore, ki teen Israel teeb. U yet a,
1 Esta é uma mensagem de Deus, o Senhor , a respeito do povo de Israel. O Senhor , que estendeu os céus, firmou a terra e deu vida a todos, diz:
2 “N saa te ki Jerusalem-ii tee nan daan nae, ki booru nba kpiau na saa nyu, kii taŋii tee nan jab nba tuu yib na. Ki bi-i lek Jerusalem yoo nba, bi bia saa lek Juda digbana nba tenn na.
2 — Eu vou fazer com que Jerusalém seja como um copo de vinho para todos os povos vizinhos; eles beberão e ficarão bêbados. Quando eles atacarem Jerusalém, atacarão também as outras cidades de Judá.
3 Ŋaan li yoo-i baar, n saa te ki Jerusalem-ii kpai nan tann nae, ki booru nba bikin a wun wokitɔ saa la daŋ. Durinya kur saa taan bi kunkɔnkɔnna ki lekɔ.
3 Mas naquele dia eu farei com que Jerusalém seja como uma pedra pesada para todos os povos; quem tentar levantá-la ficará gravemente ferido. E todas as nações do mundo se juntarão para atacar a cidade de Jerusalém.
4 Li yoo na, n saa ŋaan ki jaŋmaanii n soor bi taanii na, ki te bi taanjakira maŋ n waat. N sii guu Juda teeb, ŋaan te ki datai taanii na n jɔɔn.
4 Mas naquele dia farei com que os cavalos fiquem assustados e com que os soldados da cavalaria fiquem loucos. Protegerei os moradores de Judá e farei com que os cavalos dos inimigos fiquem cegos.
5 Tɔn, ki Juda naakuut ji sii yeen a, ‘Ti Yomdaanɔ Yabint Yennu-e teen u niib nba be Jerusalem na paŋ.’
5 Então todas as famílias pensarão assim: “O Senhor Todo-Poderoso dá forças aos moradores de Jerusalém, que são o seu povo.”
6 “Li yoo, n saa te ki Juda naakuut-ii tee nan fɔɔr nba tuu gaar muu, koo nan kpaab nba tuu gaar muu ki di jeet biaŋinba nae. Bi saa boont booru nba kpiab na kure, ŋaan ki Jerusalem niib n biar ki be doo na ni, ki siara daamii kaa.
6 Naquele dia, farei com que as famílias de Judá sejam como brasas num monte de lenha, como uma tocha acesa no meio dos feixes de trigo. Elas destruirão todas as nações que estão ao seu redor. E o povo de Jerusalém viverá seguro na cidade.
7 “Min Yennu saa tur Juda kunkɔnkɔnnae nyannu sinsinn, ŋanne saa te ki baakir nba ki Defid yaaboona nan Jerusalem teeb saa gaar na kii yab gar Juda nileeb yar na.
7 — Eu, o Senhor , darei a vitória primeiro aos exércitos de Judá, a fim de que a honra que os descendentes de Davi e os moradores de Jerusalém vão receber não seja maior do que a honra que será dada aos outros moradores de Judá.
8 Li yoo, min Yennu saa guur binba be Jerusalem na, ki binba ki mɔk paŋ na, ŋaan n saa te ki bi mɔk paŋ nan Defid nba din mɔk na. Defid yaaboonae tan sii tee niib na tɔɔndamm, ki ŋmakitirib nan min Yennu malaka, koo min Yennu mɔŋe ŋmakitirib na.
8 Naquele dia, eu protegerei os moradores de Jerusalém. Os mais fracos entre eles serão tão fortes como o rei Davi, e os descendentes de Davi irão na frente deles como o Anjo do Senhor , como o próprio Deus.
9 Ki n saa boont booru kur nba tan bikin a bin lek Jerusalem.
9 Naquele dia, destruirei qualquer nação que atacar Jerusalém.
10 “N tan saa tur Defid yaaboona nan nileeb nba be Jerusalem na ninbatinu seek, nan miaru seek. Bi saa got wunba ki bi ŋmuu-u kpann na, ki bui fabin u paak, nan binba tuu fabin bi biyemmir kuun paak biaŋinba na. Bi saa bui ki fabin nan parbiir, nan binba ki bi sinsinn bonjak tuu kpo na.
10 — Naquele dia, espalharei o espírito de bondade e de oração sobre os descendentes de Davi e sobre os outros moradores de Jerusalém. Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança e chorarão a sua morte como quem chora a morte do filho único. Chorarão amargamente, como quem chora a morte do filho mais velho.
11 Parbiir nan fabinii nba tan sii be Jerusalem li daar maŋ sii yab nan baa din fabin Hadad Rimonn paak, Megido baauk ni biaŋinba nae.
11 Naquele dia, haverá tanto choro em Jerusalém como o choro que há na planície de Megido pelo deus Hadade-Rimom . Todas as famílias do país chorarão. Cada uma chorará sozinha, isto é, a família dos descendentes de Davi, a dos descendentes de Natã, a dos descendentes de Levi e a dos descendentes de Simei. Cada família chorará sozinha: os homens chorarão em um lugar, e as mulheres, em outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.