Tiago 4
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Bee te ki i kɔn ki nɔi nan leebi? Nianbiiuk nba be i para ni nae kɔn.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 I loon bonsia ŋaan ki laat, ki ji teen siir nan nikpinu. I mɔk funfunn i leeb bona paak, ŋaan ki laat, li paak ki kunkɔna nan mɔniat be i sinsuuk ni. I ki laat yaa loon linba, kimaan i ki mei Yennu li po.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 I mei Yennu ki ki laat, kimaan i meiɔ ki loon i mɔŋ nianbiiuk yare.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 I nyik Yennu-wa, ki waa bonliae. Li-i tee ki i tee tingbouŋ na yɔɔsnbaie, i tee Yennu dataie. I ki mi nna-a? Wunba loon wuu tee tingbouŋ na yɔɔk, li yɔɔ teen u mɔŋ Yennu dataake.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Li sɔb Yennu gbouŋ ni a, “U loon Seek nba ki u teent na bonchiann.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ŋaan u bia teent sommir bonchiann. Li paak, li sɔb Yennu gbouŋ ni a, “Yennu kɔn nan karinbaandamme, ŋaan sommit binba sikint bi mɔŋ.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Li paak, ii saak Yennu mɔb man, ŋaan yêt Sintaanii, ki u saa chiar nyiki.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Chatir nakin Yennu man, ki u mun saa nakini. Yimm biitdamm, wuut i nii man; yimm dudukit ŋanleledamm maŋ, ŋammit i para man.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ii mɔk parbiir kii bui kii fabin i biit paak; i ji daa laa, ii mɔ man; ki ŋaan ki i parpeenn n kpant parbiir.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Sikint i mɔŋ Yennu tɔɔnn, ki wun donni.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 N naa waas, i daa piak mabiit leeb paaki. Wunba piak mabiit u naa bik paak ki biirɔ, u piak biir Yennu sennue. Li-i tee ki a biir sennu na, a ki tee wunba waa-r kaa, ŋaan a tee li biirtɔɔe.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yennu kuukɔɔe mɔk yaak ki saa fit senn sennu, ki bia saa fit bu ti buut, ki bia mɔk paŋ nba saa fit tinn niib, ki bia saa fit biirib, ki ŋmee mun be ki mɔk yaak ki saa pak biir u lɔɔ?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Gotir man, yimm nba tuu yet a, “Dinna koo wonn, ti saa saan digbann, ki saa di binn kii kpentir kpinkpouŋ ki la nyɔɔt bonchiann,”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 i ki mi linba saa baar wonni. I manfoor tee bee? Li tee nan wunn nba tuu baa sanyiɔk ni, ŋaan li-i yann lin yant nae.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Li paak, li ŋan tin tuu yet a, “Li-i tee Yennu loommie, ti sii mɔk manfoor, ki tun na nan na.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Ŋaan i mɔk karinbaaniie ki nyu bara. Yaa nyu bara biaŋinba na, li ki ŋani.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Li paak, wunba mi toonŋana tumu, ŋaan ki tuumi, li daanɔ mɔk biit.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.