Sofonias 2
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Yimm booru nba ki tiin fei na, lakint man kii mei Yennu,
1 Curvai-vos, curvai-vos, gente sem pudor,
2 ki Yennu sennu nba jiin i kuun nan i biiru po na, nan u wutoor nba di nan muu na, nan daar nba ki u yaa wun wann u wutoor na n fit baar.
2 antes que nasça a sentença e o dia passe como a palha; antes que caia sobre vós o ardor da ira do Senhor; antes que caia sobre vós o dia da indignação do Senhor!
3 Jenin man Yennu boor, yimm nba tee sikin-n-mɔŋ damm ki be tiŋ maŋ ni kura, ki sak u sennu na. Ii tuun linba took, ki sikin i mɔŋ Yennu boor. Li ki gar yimm n tan nyi tubdatu ni, daar nba ki Yennu saa wann u wutoor na.
3 Buscai o Senhor, vós todos, humildes da terra, que observais a sua lei; buscai a justiça e a humildade: talvez assim estareis ao abrigo no dia da cólera do Senhor.
4 Sɔɔ tan kan biar Gasa doo ni. Askelonn doo saa yaana. Bi saa jii daar bɔkire ki ber Asdod nan Ekronn niib, ki nyinnib bi doi ni.
4 Com efeito, Gaza tornar-se-á um deserto, e Ascalon uma solidão. Os habitantes de Azot serão expulsos em pleno meio-dia, e os de Acaron serão exterminados.
5 Yimm Filistia teeb na, i boonta. Yimm nba be mɔkgbiɔŋ na, Yennu pak ki biiriwa. U saa biiri, ki i yenɔkɔɔ gbaa kan biari.
5 Ai dos habitantes da costa do mar! Ai do povo dos cretenses! A palavra do Senhor foi pronunciada contra vós, Canaã, terra dos filisteus: Destruir-te-ei de tal forma que ninguém te habitará mais.
6 I tiŋ nba be mɔkgbiɔŋ na saa kpant pekpaarbaauk, ki pekpaarii lanbont nan peloi sii be leŋ.
6 A região do mar servirá de pasto para os pastores e de aprisco para os rebanhos.
7 Ki Juda teeb nba biar ki mɔk manfoa na saa yent i tiŋ maŋ. Bi sii kpaar bi pei leŋe, ŋaan dɔɔ Askelonn teeb ŋei na ni. Bi Yomdaanɔ Yennu sii be namm, ki ŋamm turib nyɔɔt.
7 Esta casa pertencerá ao resto da casa de Judá; eles apascentarão ali os seus rebanhos. À noite, descansarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e os restabelecerá.
8 Yabint Yennu yet a, “N gbat Moab nan Amonn teeb nba sukii n niib na ki laab biaŋinbawa, nan baa bia faa parbia, a bi saa fat bi tiŋ na.
8 Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
9 Barmɔnii, min nba tee Israel teeb Yennu nba fo na, n por nan n saa biir Amonn nan Moab tinii, nan maa din biir Sodom nan Gomora doi nae. Bi tiŋ maŋ saa kpant yaaboote, ki sii yɔɔ tee langbent, ki mɔɔt n pia ki loonir. Ki n niib nba tinn na saa fat bi tiŋ ki yentir.”
9 Por isso, juro por minha vida - oráculo do Senhor dos exércitos, o Deus de Israel -, Moab será como Sodoma, e os amonitas como Gomorra: um campo de urtigas, uma região de sal, um deserto eterno. Os sobreviventes do meu povo os saquearão, os que restarem da minha gente serão seus herdeiros.
10 Moab nan Amonn teeb nba saa la tubdatu biaŋinbae na, bi dont-n-mɔŋ nan karinbaanii nan sukit nba ki bi sukii Yabint Yennu niib na paak.
10 Tal será o preço do seu orgulho, por terem alardeado grandeza e insolência com o povo do Senhor dos exércitos.
11 Yennu saa kɔɔmm jaŋmaanii. U saa biir yenbis nba be tingbouŋ na paak kur, booru kur saa jiantɔ bi tinii ni.
11 O Senhor lhes será um objeto de terror, porque aniquilará todos os deuses da terra, e virão prostrar-se diante dele - cada um na sua terra - todos os habitantes das ilhas das nações.
12 Yennu bia saa kpi Sudann teeb.
12 Também vós, ó etíopes, sereis traspassados com minha espada!
13 Yennu saa jii u yiikoo ki biir Asiria teeb. U saa te ki Ninefe doo n teen langbent nba kaa nyun.
13 Estenderá também a sua mão contra o norte, destruirá Assur, e reduzirá Nínive a um deserto árido como a estepe.
14 Li sii tee siaminba ki pei nan nei, nan bonkob-booru nba be kur sii dɔɔe. Fiit sii dɔɔ langbent maŋ ni, ki dɔɔntir li takorii ni ki mɔ, ki nɔɔnbɔnii jak li tammɔi paak ki mɔ. Bi datai saa jii naajiik daat nba ki bi din jii maa na, ki yaat nann.
14 Rebanhos virão descansar ali, e animais dos vales; nos seus capitéis virão alojar-se o pelicano e o ouriço. Ouvir-se-á um murmúrio nas janelas, haverá desolação nos seus limiares, porque foi posto a descoberto o madeiramento de cedro.
15 Linba nae saa tun ki tur doo nba mɔk garuk, ki dukii a u mɔŋ yiikooe saa tinnɔ na. Ki doo maŋ niib dukii a bi doo nae tee digbanjaann durinya na ni. Li tan sii tee langbente, siaminba ki muuk ni bonkobit sii dɔɔ foi. Ki wunba kur gar li po, jaŋmaanii saa soorɔ, ki wun ŋmat poor.
15 Ei-la, a cidade alegre e cheia de confiança em si mesma, que dizia em seu coração: Eu, e só eu! Como se tornou ela um deserto, um covil de feras? Todo o que passar por ela assobiará e agitará a mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.