Romanos 16

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɔn, n loon ki n wanni ti niipoo Fiibe po; u be Senkrea doo ni ki sommit Yiisaweira leŋ. Li-i tee ki u baar i boor,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 yin gaarɔ ti Yomdaanɔ Masia sann paak, nan Yennu niib nba bo sii gaan bi leeb biaŋinba na, ki sommɔ waa loon linba i boor, kimaan u mun tuu sommit niib bonchiann, nan n mɔŋ gbaa.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 N foont Prisila nan u sɔrɔ Akuila, binba tee n toontunleeb Yiisa Masia toona ni na.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bi din jii bi manfoa ki tinn n manfoor, li paak ki n teemm niipoouk. Li ki tee n kuukɔɔ kaa teemm niipoouku, ŋaan nan binba ki tee Juu teeb ki tee Yiisaweira nawa.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 N bia foont Yiisaweira nba lakii ki jiantir Yennu bi ŋaak ni na.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 N foont Meeri, wunba din tuun bonchiann ki teeni na.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 N foont Andronikus nan Junias, binba tee n booru ni niib, ki min nan ŋamm din lakin kɔɔ dansarik; ki Masia toomiinba mib bonŋann na, ŋamme din sint teen Masiaweirawa ki n tan wei.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 N foont n yɔŋaŋ Ampliatus, wunba ki n loonɔ ti Yomdaanɔ paak na.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 N foont Urbanus, wunba tee ti toontunnanlɔɔ Masia toona ni na. N foont n yɔŋaŋ Stakis mun biak.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 N bia foont Apeles, wunba din la bikinu ŋaan lek bia daa waa Masia nan barmɔnii na. N foont Aristobulus ŋaateeb.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 N foont n booru ni nirɔ nba ki bi yiu Herodionn na, ki foont Nasisus ŋaateeb nba teen ti Yomdaanɔ yada na.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 N foont Traifena nan Traifosa, binba tuun ti Yomdaanɔ toona na. N foont n yɔŋaŋ Pesis, wunba tuun ti Yomdaanɔ toona bonchiann na.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 N foont Rufus, wunba mantik waa ti Yomdaanɔ sɔnu bonŋann na. N foont u naa, wunba tuu loonin nan n tee u mɔŋ bike na.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 N foont Asinkritus nan Flegonn nan Hemes nan Patrobas nan Hemas nan Masiaweira kur nba be namm na.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 N foont Filologus nan Julia nan Nereus nan u niipoo, nan Olimpas nan Yennu niib kur nba be namm na.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ii foont leeb kii kpamii man. Masiaweira nba be lokir kur po foonti.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 N naa waas, n kpaaniie, ii mi man binba bɔkitir Yiisa niib, ki dɔkib u sɔnu ni, ki bia ki saak wannu nba ki i gaar na. Lɔkitirib man.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Li nibooru ki waa ti Yomdaanɔ Masia kaa, bi waa bi mɔŋ niɔŋo. Bi dia mɔmante ki kpann binba yaa dudukit ki chee na.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Tɔn, sɔɔ kur gbat yaa gaar Masia barŋanii biaŋinbawa. Li paake ki n mɔk parpeenn nani. N loon ki ii mɔk yan ki jiin linba ŋan po, ŋaan daa saak bonbiiri.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Li kan yukir ki Yennu nba teent parmaasir na saa te ki yin ŋmaa Sintaanii yur paak.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Tɔn, n toontunnanlɔɔ Timoti foonti; ki n ninjamm Lusius nan Jasonn nan Sosipata mun bia foonti.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Min Tesius nba sɔbin linba ki Pɔɔl pak na foonti, ti Yomdaanɔ sann ni.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus, wunba tee min Pɔɔl ŋaadaanɔ, ki Masiaweira jiantir u ŋaak ni na mun foonti. Erastus, wunba tee doo na likdiarɔ na, ŋɔɔ nan ti naa bik Kɔɔtus mun foonti. ((
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ti Yomdaanɔ Yiisa Masia n somm i kura.))
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Li ŋan ki tin baak Yennu, kimaan u fit te ki i set waau fanu nan maa mɔɔnt barŋanii ki jiin Yiisa Masia po, ki li fiit woonin ni barmɔnii nba din bɔr bina bina na.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Ŋɔɔ Yennu sɔkiniinba gaar ki sɔbir gbouŋ ni ki li fiit barmɔnii na; ki Yennu nba yɔɔ be maŋ tur mɔb a booru kur n bannir, ki la yaak ki teen Masia yada ki sak u mɔb.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ŋɔɔ kɔɔe tee Yennu ki tee yandaanɔ. Niib kur n pakɔ mɔkmɔk nan mɔkmɔk, Yiisa Masia sann paak. Mamɔmm.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.