Provérbios 17
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Fi-i dii jekoont nan parmaasire sɔ ki gar bin teen jaamm ki tura ŋaak nba gbee nan daamii na ni.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Daabir nba mɔk yan tan sii mɔk yiikoo ki gar u chanbaa bijayoonn, ki saa chent faar nanɔ.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Bi tuu jii muue ki bikin salimmɔna nan salimpeena, ŋaan nisaarik par ŋarin, Yennu-e bikii.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Binba tee toonbiit damm gbiin toonbiit mɔbonae, ki binba mun tee faak damm gbiin faak maan.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Fi-i laa nandamm, a sukii Yennu nba namm nae. A saa la tubdatu, li-i tee ki sɔɔ kɔɔ ninbɔŋ ni ki a mɔk kpinkpammuk li paak.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Nikpera mɔk parbifaant bi yaaboona paak, nan waas nba mɔk parbifaant bi baanba paak biaŋinba nae.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Niib nba tee jirima damm ki fa faaki, ki binba tee jatit na ki mɔk barmɔnsia ki piakii.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Nisiab dukii a fobit piinii tuun nan nyɔku nae, ki teen yada nan li saa fit tun linba kur be.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Fi-i loon niib-ii niana, bi-i tuu kii biira, fan nyik chabib. Fi-i tian bi biit, li saa biir yɔɔse.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Fi-i yakii nan yandaanɔ yomkɔɔ, ŋaan li tuu turɔ kpaanii ki gar faa saa boo jatuk taapauŋ kobik.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Kuun saa baar nan tondaanɔ nae, toonbiit damm nba yɔɔ baat nan daamii na paak.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Fi-i chet naamuuk nba ki bi soor u waase sɔ nan fan chet jatuk ki u tuun jat toonn.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Fi-i dia biit ki pa ŋant paak, bonbiir sii yɔɔ be a ŋaak nie.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Mɔniɔk pinpiik tee nan mɔkir nba tuu piin patu nae; gɔɔt, a daa te ki li saa fɔkitiri.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Ki pak biir wunba ki tun biit, koo ki nyikin toonbiit damm yann, li kur ki ŋan Yennu boori.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Fi-i kɔɔn jatuk sakur, li kan sommɔ, kimaan u ki mɔk yanfoomi.
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Yɔɔs want bi lomme yoo kur; ki nikpiimm mun baat nan sommir, ninmɔnn yoo.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Yankaarin daanɔe saa sat mɔb nan u saa sak gaar sɔɔ pann ki pa.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Wunba loon toonbiit tumu, u loon wahalae. Fi-i piak ki dont a mɔŋ, a loon wahalae ki teen a mɔŋ.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Wunba dukii biit, ki bia piak mɔbonbiit kan la bonŋansiari, see biiru kuukɔɔ.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Waas nba ki mɔk yan na, bi baanba ki laat siari, see parbiir nan yanyêtuk kuukɔɔ.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Fi-i mɔk parpeenn, li teena laafiae. Fi-i mɔk parbiir yoo kur, li jiŋit a manfoore.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Faak barbuura tuu bɔr gaar fobit piiniie, ki ji gbar barmɔnpaku.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Subindaanɔ dudukit tee wun tun yanfoon toonne, ŋaan jatuk ŋarin tuu ŋaŋe.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Waas nba ki mɔk yan baat nan parbiir nan dindankɔŋire ki teen bi baanba nan bi naanba.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Li ki ŋan fan jiar wunba ki tun biit pann a wun pa; ki niŋanɔ-i la tubdatu, barmɔnii ji tuu bote.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Binba sub na ki piak yoo kuri. Niib nba be soon nna, ŋamme mɔk barmɔnii ninyentir.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Li-i tee ki jatuk ŋmin ki tee soon nna, niib kan bann nan u ki mɔk yami.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.