Provérbios 13

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bik nba mɔk yan tuu gbiint u baa kpaaniie, ŋaan karinbaandaanɔ ŋarin ki saak nan u tun kpet.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Niŋamm saa la nyɔɔt baa piak linba paak, ŋaan fai damm ŋarin loon toonbiit tumue.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Soot a mɔŋ nan faa piak linba ki lin gɔɔr a manfoor. Wunba piak yana yana biir u mɔŋe.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Gbannyakdaanɔ-i lekii loon bonsiar biaŋinba, ŋaan u kan ban la li bont. Wunba loon toonne saa la linba kur ki u loon.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Niŋamm ki loon faak, ŋaan nibiit mɔbona baat nan parbiir nan feie.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Popeensime saa gɔɔr binba ki tuun biit na, ŋaan toonbiite baat nan yanbɔndamm baak.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Nisiab kpann nan bi tee mɔkitae, ŋaan ki mɔk siari; siab tee nan bi ki mɔk na ŋaan mɔk mɔkint bonchiann.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Mɔkitɔɔ tuu jii u likiriie ki tinn u manfoor, ŋaan sɔɔ ki daamii nandaanɔ.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Popeenn damm tee nan yentu nae ki nyiirii, ki toonbiit damm tee nan fitir nba tuu kpeent na.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Karinbaanii baat nan daamiie; fi-i mɔk yan, li ŋan ki a boi kpaanii po.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Faa saa mɔkit dafur biaŋinba, nnae ki a tan saa kɔŋir. Li ŋan fan tun ki la faraewa ki fit mɔkit, ki a mɔkint na sii pukii.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 A dindann-i biir, a par tuu biire, ŋaan faa loon linba-i tun, a tuu mɔk parpeenne.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Li-i tee ki a yêt kpaanŋanii, a saa la daamiie; sakin kpaanii ki lin tinna.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Yandamm wannu tee manfoor bunbunne, ki saa somm ki tinn a manfoor yoo nba ki a be ninbɔŋ ni.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Bannteebe laat baakir, ŋaan binba ki bi kan fit teenib yada na ŋarin tɔk biiru sɔnue.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Yandamm tuu dukinewa ki tun, ŋaan binba tee jatit na ŋarin mɔɔntir bi jatiie.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Toomii nba ki ŋan baat nan daamiie, ŋaan binba ki a saa teemm yada na baat nan parmaasir.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Daanɔ nba ki loon tumiiu sii be namu nan fei nie, ŋaan wunba gbiintir ŋmakita laat baakire.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Fi-i loon linba ki tan lar, li tuu man bonchiann. Niib nba ki mɔk yame ki loon bin nyik toonbiit tumu.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Ii tɔkii nan yandamm, ki a saa la yan. Li-i tee ki a soor jatit yɔɔsi, a saa la daŋe.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Toonbiit damm laat daamiie baa be siaminba kur, ŋaan niŋamm na saa la nyɔɔt nba tee bonŋana.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Niŋamm tent faare ki guunt bi yaaboona, ŋaan yanbɔndamm mɔkint saa saan popeenn damm boore.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Tiŋ nba ki bi ki koo na, jeet bo saa nan leŋ bonchiann ki tur nandamm, ŋaan ki nitont na gɔɔrir ki li dɔɔ.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Fi-i kii daar a bik tuba yoo nba ki u biir na, a ki loonɔi na, ŋaan wunba loon u bik tuu ŋmakitirɔe.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Popeenn damm mɔke ki di yoo kur, ŋaan toonbiit damm ŋarin be kome yoo kur.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.