Números 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Yennu yet Moses a,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Want Israel teeb na ki bin nyinn daanɔ nba ki gbanant paak yiaryoonn soorɔ kaaŋ na ni, koo wunba ki u gbanant nyi nyun, koo wunba sii kuun ki kɔɔn u mɔŋ jakint.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Nyint jɔɔ koo poo nba be jakint ni, ki u daa biir kaaŋ nba ki n be nan n niib na ni.”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Ki Israel teeb na sak, ki nyinn bi kur kaaŋ na ni.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Yennu din yet Moses
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 a wun pak tur Israel teeb a: Li-i tee jɔɔ koo poo tun siar ki biir u lɔɔ, li tee biite Yennu boor.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Daanɔ maŋ n pak ki kat u mɔŋ biit, ki pa biit paatii nba tee, ki bia pukin li bɔkitu munŋmu ni yenn kɔɔ, ki tur wunba ki u biirɔ na.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Ŋaan li-i tee daanɔ nba ki bi tun biirɔ na kpoie, ki ki mɔk nikpiimɔ nba ki bi saa pa paatii ki turɔ, yin ji pa ki tur Yennu, ki li sii tee manntɔɔ yar. Paatii na pukin pejak nba ki i tuu saa jii ki ŋamm biit daanɔ na ŋammir po.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Israel teeb nba saa baar nan kasii pukinn nba kur ki teen Yennu, li sii tee manntɔɔ nba saa gaar ki tur Yennu na yare.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Manntɔɔ nba gaar Yenpiinii nba kur ki tur Yennu, li tee u yare.
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Ki Yennu yet Moses
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 a wun pak tur Israel teeb ki yetib a: Li-i tee jɔɔ nba ki u ŋaapoo lin yana yana, ki ki tee burchimɔ ki turɔ,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 ki dɔɔ nan jaganɔ, ŋaan ki li bɔr u sɔrɔ, ki u jakint toona maŋ sɔɔ ki mi, siara bia kaa ki saa biirɔ, ki sɔɔ bia ki lau li toonbooru ni,
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 li-i tee ki birisuk nan funfunn tan kɔɔ poo maŋ sɔrɔ ki jiin poo na binbeŋ po, nan poo na teen u mɔŋ jakinti, koo birisuk nan funfunn kɔɔ u sɔrɔ, ŋaan ki u ki tuun jakint toonn ki biir u mɔŋi,
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 jɔɔ na n jii u poo na, ki saan nanɔ manntɔɔ boor, kii dia dii yon bɔrik-gbinn, ki daa ŋmat olif tiinii kpan, koo ki tee bonnunubit li ni, kimaan laa tee jeet Yenpiinii ki gaan funfunn paak na; bi saa mann li maruŋ ki nyinn barmɔnii yeenin ni.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 Manntɔɔ na saa te poo na n baar, ki set Yennu tɔɔnn, maruŋ binbintir na boor.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Manntɔɔ na saa kpaar kasii nyun yɔkbobir ni, ki wot tant waan Yennu lanbouŋ ni ki teen nyun na ni, ki nyun na n toŋ.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Poo na-i see maruŋ binbintir na boor yoo nba, manntɔɔ na n lot poo maŋ yut ki ŋaa, ki jii Yenpiinii yon na ki tebinɔ, ki manntɔɔ na mun sii dia bobir nan nyun nba ton ki tee mɔtont nyun na.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Manntɔɔ na saa te ki poo na n sak mɔpor nba ki manntɔɔ na saa yet na a, “Li-i tee ki a ki tun bonchonchonsin ki biir a mɔŋi, a kan la daamii nba ki mɔtont nyun na saa baar nann na.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Ŋaan li-i tee ki a tun bonchonchonn toonni, ki dɔɔ nan jaganɔ ki u ki tee a sɔrɔ,
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 Yennu n sat mɔtont a sann paak, a niib sinsuuk ni. Wun te ki a yaaka niŋ n pab, ki a poor n bia mɔr.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Nyun nba tee mɔtont nyun na, lin sik a nɔɔk ni, ki te ki a poor n mɔr, ki a yaaka niŋ n bia pab.”
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 Ki manntɔɔ na saa sɔb mɔtont na gbouŋ paak, ki wuur gbouŋ na sɔbinii ki sikin nyun nba ton na ni.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Ki wun fit te poo na n nyu nyuntoŋ nba teen mɔtont, ki saa fit turɔ daamii nba sii ton bonchiann na,
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 manntɔɔ na saa gaar yon Yenpiinii nba tee funfunn paak na poo na nii ni, kii dia kii ŋaantir maruŋ binbintir paak, ki li tee u teen Yennu-e, ki ji tan paan maruŋ binbintir na paak.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Manntɔɔ na saa finn jeet Yenpiinii na nan u niipauŋ, ki joor muu maruŋ binbintir na paak, ki li sii tee tiarin Yenpiinii, ki ji te poo na n nyu nyun na.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Li-i bonni tee ki u tun bonchonchonn toonniie, ŋaan ki bi te ki u nyuu nyuntoŋ nba teen mɔtont na, ki li sik u nɔɔk ni, li saa turɔ daamii bonchiann; u poor saa mɔre, ki yaaka niŋ n bia pab, ki u sann sii be nan mɔtont u niib sinsuuk ni.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Li-i muni tee ki poo na ki tun biir u mɔŋ, ki tee kasii, u kan la li daamii, ki bia saa fit mar waas.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 — ausente —
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 — ausente —
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Poo sɔrɔ na kii be biit ni, ŋaan li-i tee ki poo na biiri, u saa la tubdatu bonchiann.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.