Números 31
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Yennu yet Moses a,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Datir Midiann teeb tuba nan baa tun linba ki tur Israel teeb na paak. Bi tubdatu maŋ poorpo, ki a saa kpo.”
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 Ki Moses yet Israel teeb na a, “Teent siir nan tɔb, ki saan lek Midiann teeb na, ki dat bi tuba nan baa tun linba ki biir Yennu na paak.
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 Ii gann kunkɔnkɔnna tusir tusir Israel booru kur ni.”
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 Ki bi gann jab tusir tusir booru kur ni. Ki bi taan ki tee jab tusaa piik nan ŋanlee, ki teen siir nan tɔb.
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 Ki Moses te Finehas, wunba tee manntɔɔ Eleasar bija na, teen bi tɔɔndaanɔ, ki gorii kasii bona, nan naatuna nba teen nyina na.
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 Ki bi lek Midiann teeb nan Yennu nba wann Moses biaŋinba nae, ki kpii bi jab kur.
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 Ki Midiann batnba banŋmu pukin binba ki bi kpiib na po, batnba maŋ tee Efi, nan Rekem, nan Sur, nan Hur, nan Reba. Bi bia din kpii Balam wunba tee Beor bija nawa.
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 Ki Israel jab soor Midiann poob nan waas, ki jii bi nei nan pei nan bi mɔkint,
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 ki joo bi doi kur nan bi kaaŋ kur muu.
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Bi din jii yommii nba kur ki bi soorib nan li bonkobit nan mɔkint na
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 ki baar namm Moses nan manntɔɔ Eleasar nan Israel teleeb boor, ki bi be bi kaaŋ nba be Moab paanu ni, ki li be Jɔɔdann mɔkir pootleer nba jir Jeriko po na.
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 Ki Moses nan manntɔɔ Eleasar nan Israel saakab nyii kaaŋ na kpiŋ a bin tookib;
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 ki Moses donn wutoor kunkɔnkɔnna saakab nba gorii koonn tusir tusir nan koonn kobik kobik ki nyii tɔb ni ki jen na paak,
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 ki u boib a, “Bee ki i te poob na kur be bi manfoor ni?
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 Ii tiar man nan poob maŋe din sak gaar Balam kpaanii, ki tee binba din ŋmant Israel teeb yan ki bi nyik Yennu, ki jiant yenbik Peor, ki li te ki yiaryoonn soor Yennu niib na.
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 Li paak, kpimin bonjak kur, ki bia kpi poo nba kur dɔɔ nan jɔɔ.
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 Ŋaan tenn bonpoi nba kur biar ki daa ki mi dɔɔ nan jɔɔ.
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 Mɔtana, wunba kur kpii nirɔ koo ki sii kuun, wun biar kii be kaaŋ na kpiŋ daa ŋanlore, ki daaŋantaa daar nan daa ŋanlore daar, yimm nan yommii nba ki i soorib na n wur ki ŋamm i mɔŋ.
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 Ii bia wuur ki ŋamm i liant nba kur ki i mɔk, nan linba kur ki bi jii bonkobuk gbouŋ ki ŋammir, koo ki li tee buuk kobit, koo ki li tee tikpeet.”
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 Ki manntɔɔ Eleasar yet kunkɔnkɔnna nba saan tɔb ki jen na a, “Yennu nba tur Moses sennu nbae na:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 — ausente —
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 — ausente —
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 Ki daaŋanlore daar yin wuur i tiat; ki i sii yeen ki ji saa fit kɔɔ kaaŋ na ni.”
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 Ki Yennu yet Moses a,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Fin nan manntɔɔ Eleasar nan Israel saakab kur n kan linba kur ki i nyii nann tɔb ni, li yommii nan li bonkobit,
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 ki bɔkit linba kur ki bi jen nann na taar munlee, ki yenn-ii tee kunkɔnkɔnna na yar, ki leer na mun-ii tee Israel teleeb na yar.
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 Tor nba tee kunkɔnkɔnna yar na, ii nyinn bona kobii ŋanŋmu kur ni yennkɔɔ, ki lii tee Yennu yar, laa lek tee niib, koo nei, koo bonii, koo pei, koo buunii,
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 ki a jii ki tur manntɔɔ Eleasar, ki lii tee burchinpiinii ki teen Yennu.
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 Ki bɔkleer nba tee Israel teleeb yar na, ki a nyinn bona piinŋmu kur ni yennkɔɔ, laa lek tee niib, koo nei, koo bonii, koo pei, koo buunii, koo bonkob-lia nba kur be, ki a jii tur Liifai teeb; ŋamme tee damm nba gorii Yennu lanbouŋ na.”
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 Ki Moses nan manntɔɔ Eleasar tun nan Yennu nba wannib biaŋinba na.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 — ausente —
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 — ausente —
33 setenta e dois mil bois
34 — ausente —
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 — ausente —
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 — ausente —
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 — ausente —
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 — ausente —
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 — ausente —
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 — ausente —
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 Ki Moses jii linba ki bi nyinn na, ki tur manntɔɔ Eleasar, ki li tee burchinpiinii ki teen Yennu, nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 — ausente —
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 — ausente —
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 — ausente —
44 trinta e seis mil bois,
45 — ausente —
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 — ausente —
46 e dezesseis mil pessoas.
47 Ki Moses nyinn yommii piinŋmu kur ni, nan bonkobit piinŋmu kur ni yenɔkɔɔ, ki tun nan Yennu nba wannɔ biaŋinba na, ki jii tur Liifai teeb; ŋamme tee binba gorii Yennu lanbouŋ na.
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 Ki kunkɔnkɔnna saakab nba guu koonn tusir tusir na, nan binba guu koonn kobik kobik na baar Moses boor,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 ki yet a, “Chanbaa, ti kan jab nba kur be ti nuu niwa, ki sɔɔ ki boti.
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 Li paak ti baat nan salima bona nba ki sɔɔ kur nyii nann kunkɔnn na nie, a tin tur Yennu, ti manfoor paak, ki lin te wuu guut: li nii ni banii, nan siak ni laanii, nan banii, nan tutuuta, nan tuliat.”
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 Ki Moses nan Eleasar gaar bona nba kur ki bi ŋammir nan salima.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 Salima bona nba kur ki Moses nan Eleasar gaar kunkɔnkɔnna saakab boor ki jii tur Yennu na, taan ki tee salinkuna tusaa piik nan ŋanloob nan kobii ŋanlore nan piinŋmu.
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 Jab nba din ki tee kunkɔnkɔnna saakab na ŋarin din yent linba ki bi jiie.
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 Ki Moses nan manntɔɔ Eleasar jii salima na ki saan nann Yennu lanbouŋ ni, a lii tee tiarin ki Yennu-ii guu Israel teeb.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.