Números 14

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li daar nyiɔk ki niib na kur bui nan parbiir,
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 ki nyiir Moses nan Aarɔnn ki yet a, “Li din bo sii ŋan ki tin kpo Ijipt, koo tin kpo kunkoouk na paak.
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Bee ki Yennu jikitit ki saa nant tiŋ nba na ni. Bi saa kpit tɔb niwa, ki soor ti poob nan ti waas. Ti-i bonni ŋmat Ijipt, li bo kii sɔ-ɔ?”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Ki bi pak nan leeb a, “Ŋaant ki tin gann tɔɔndaanɔ ki ŋmat Ijipt.”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Ki Moses nan Aarɔnn gbaan ki tibin niib na tɔɔnn, ki bi yugbia siit tiŋ, a bin barin Yennu.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Ki toomii nba banlee nba din tee Joosua, ki u tee Nunn bija na, nan Kaleb, ki u mun tee Jefune bija na, mun pat bi liant nan parbiir,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 ki yet niib na kur a, “Tiŋ nba ki ti saan fiit na tee tinŋaŋe.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Li-i tee ki Yennu par peen ti paaki, u saa jiit ki tin kɔɔ ki yent tinkpiasir nba tee mɔkint tiŋ maŋa.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 I daa piak ki biir Yennu, i bia daa tiin niib nba kɔɔ leŋ na jaŋmaanii, kimaan ti saa kɔn ki nyannib dafure. Yennu be nant, ki poŋ kɔn ki nyann tingbana nba guub nawa. Li paak, i daa tiimm jaŋmaanii.”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Ki niib na dukii nan bin jaatib tana ki kpib; ki li taakpaak ni ki Yennu maŋ yentsaakar dɔkit bi kur boor, u lanbouŋ na paak.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Ki Yennu yet Moses a, “Taar munŋaae ki niib na saa yêtimi? Taar munŋaae ki bi saa yêt ki kan teenin yada, nan maa lek tun bakitnauŋ toona bi sinsuuk niwa na?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 N saa tun yiarkanbant ki boontib, ŋaan fiina, ki teena digbanjaann, ki a sii yab, ki bia mɔk paŋ ki garib.”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Ki Moses bet Yennu a, “A nyinn niib na Ijipt tiŋ ni nan a panchiɔŋo. Li-i tee ki Ijipt teeb gbat faa tun linba ki tur a niibi,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 bi saa wann niib nba kɔɔ tiŋ na ni nae. Niib na poŋ gbat nan fin Yennu be nant, nan a dɔkitir ti paak, ki ti laat a numpo, ki a sanpagbouŋ dɔɔk ti paak, ki a be ti tɔɔnn sanpagbouŋ ni ki somm nant yonnu ni, ki be muu ni nyiɔk ki somm nant.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Mɔtana, li-i tee ki a kpii a niib na kur, digbana nba bo gbat a toonjaana nba ki a tun na saa yet
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 nan a ki fit jii a niib ki kɔɔ namm tiŋ nba ni ki a senn mɔsonn nan a saa turib na, ŋaan kpiib muuk ni.
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Li paak, Yennu, n meia, a wannit a paŋ nba tee, ki tun nan faa din senn mɔsonn ki yaa,
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘Min Yennu ki dont wutoor yian yian; n bia teen n lonchiɔŋ nan barmɔnii, ki nyikin chabit yanbɔmm nan mɔyêtdamm, ŋaan n kan nyik ki kan dat binba biir tuba. Yeejamm nba din tun biit na, n saa dat bi waas nan bi yaaboona tuba li paak, ki saa tuu yaaboonna.’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Yennu, a lomm nba yab, ki a bia ki lebitir biaŋinba na, n meia, nyikin chab niib na yanbɔmm nan faa din nyik chabib biaŋinba, yoo nba ki bi nyii Ijipt ki tan tuu mɔtana na.”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Ki Yennu jiin a, “N nyik chabib nan faa barin nawa,
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 ŋaan n por kat nan barmɔnii nan maa fo na, ki n yabint paŋ gbee tingbouŋ na na,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 nan niib na, bi sɔɔ kii be u manfoor ni, ki tan kɔɔ tiŋ maŋ ni. Bi tee damm nba la n yentsaakar nan bakitnauŋ toona nba ki n tun Ijipt nan kunkoouk paak nawa, ŋaan yêt ki ki sak n mɔb, ki bikinin taar piik.
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 Bi sɔɔ nan yenɔkɔɔwa gbaa kan la tiŋ nba ki n senn mɔsonn ki tur bi yeejamm na. Wunba kur yêtin kan la tiŋ maŋ.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Ŋaan n toontunnɔ Kaleb dudukit be li kɔɔ, ki u waan nan barmɔnii. Li paak, n saa baar nanɔ tiŋ nba ki u saan ki fiit na ni, ki u yaaboona saa yent tiŋ na.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Ŋanne tee baat nba ki Amalek teeb nan Keenann teeb kɔɔ li ni mɔtana na. Wonn, a won ŋmat a poorpo kii saa kunkoouk po, kii took Mɔkmuŋ.”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Ki Yennu yet Moses nan Aarɔnn a,
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “Li saa wei nlee ki nitont na sii nyiirimi? N gbat bonchiann nan baa pak ki biirin nawa.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Betirib a, ‘N sent mɔsonjaann nan n saa tun turi nan biaŋinba ki i boi nawa. Min Yennu-e pak na.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Yaa nyiirin na paak, i saa kpo kunkoouk na paak, ki i gbanant saa yat ki dɔɔ kunkoouk na kur po. Wunba kur gar bina piinlee, u kan kɔɔ tiŋ maŋ ni.
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 N din sat mɔb nan n saa te ki yin kɔɔ kar tiŋ maŋ ni, ŋaan i sɔɔ ji kan kɔɔ li ni, see Kaleb, wunba tee Jefune bija, nan Joosua ki u mun tee Nunn bija na kuukɔɔ,
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ŋaan i waas nba ki i yaa bi saa soorib tɔb niŋ na, n saa jiib ki kɔɔmm tiŋ nba ki i yêt kɔɔnu na ni, ki li sii tee bi doo.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 I saa kpo nnae kunkoouk na paak.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 I waas sii yirib kunkoouk na paak ki di biak bina piinna, kimaan i yada kanpɔɔna paak, ki tan tuu yoo nba ki i kur saa kpo gbenn.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 I saa di biak bina piinna, i biit paak, ki binyennkɔɔ kur sii see dayennkɔɔ paak, dapiinna nba ki i fiit tiŋ na; ki i saa bann nan i-i kɔn nanin, li tee bonbiir nba kaa paake.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 N por nan n saa tun linba na ki tur nitont nba taant leeb ki piak ki nyiirin nawa. Bi saa la bi joontu kunkoouk na paak. Bi saa kpowa. Min Yennu-e pak na.’ ”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 — ausente —
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 — ausente —
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Toomii piik nan banlee nba ki Moses din tumm a bin fiit ki la tiŋ na, Joosua nan Kaleb kuukɔɔe din tenn ki mɔk manfoor.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Moses nba wann Israel teeb linba ki Yennu betɔ na, li yooe ki bi bui fabin nan ninbaatir,
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 ki yet a, “Ti tun yanbɔmma, see ki ti saan siaminba ki Yennu sennit na.” Ki li yent sanyapob ni, ki bi fiir saan kunkona tinii po.
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Ki Moses yet a, “Bee ki i yêen Yennu sennu? I kan nyanni.
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 I daa saa man; i datai saa kɔn nyanniwa, kimaan Yennu ki be nani.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Yaa saa took Amalek teeb nan Keenann teeb tɔb ni na, i saa kpowa. Yennu kii be nani, kimaan yaa yêt ki ki wei u sennu na.”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Ki bi bia lek yêt ki saan kunkona tinii na po, ŋaan ki Moses nan Yennu mɔlor lakir na lek ki chat ki nyii kaaŋ na ni.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Ki Amalek teeb nan Keenann teeb nba kɔɔ jɔɔt tiinii maŋ ni na tookib, ki kɔn nyannib, ki berib ki saa kɔɔmm Horma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.