Neemias 12
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Mannteeb nan Liifai teeb nba din nyii Babilonn, ki ŋamm nan Serubabel, wunba tee Sealtiel bija, nan Joosua, ki u tee mannteeb yudaanɔ na, tɔk jen na sanae na:
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 — ausente —
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 — ausente —
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 — ausente —
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 — ausente —
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 — ausente —
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 — ausente —
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Liifai teeb nae tee binba din gorii ki bi yiin niipoturu yanii. Ŋamme tee Jesua nan Binnui nan Kadmiel nan Serebia nan Juda nan Matania.
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Binba nae din tee mɔtaauk yanyinna nba din tuu gaan yanii. Ŋamme tee Bakbukia, nan Uno, nan bi Liifai-leeb.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Joosua-e din tee Joyakim baa, ki Joyakim tee Eliasib baa, ki Eliasib tee Joyada baa,
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 ki Joyada tee Jonatann baa, ki Jonatann tee Jadua baa.
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 — ausente —
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 — ausente —
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 — ausente —
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 — ausente —
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 — ausente —
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 — ausente —
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 — ausente —
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 — ausente —
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 — ausente —
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 — ausente —
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Bi din sɔb Liifai teeb nan mannteeb ŋei saakab sana na, yoo nba ki mannteeb yudamm daa din be na. Ŋamme tee Eliasib, nan Joyada, nan Jonatann nan Jadua. Sana na din sɔb yoo nba ki Darius tee Peesia kpanbar nae.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Liifai teeb ŋei saakab sanae na, bi din sɔb teen maan gbant nie ki tan tuu Jonatann, wunba tee Eliasib yaaboonn na yoo.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Hasabia nan Serebia, nan Jesua nan Binui nan Kadmiel-e din tee saakab nba bɔkit Liifai teeb na koonn koonn. Koonn munlee din tuu lakin, ki koonyenn yiin ki dontir Yennu, ki leeb na gaan ki teenɔ niipoouk nan kpanbar Defid, wunba tee Yennu nirɔ na nba wann biaŋinba na.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Yennu ŋasaakak guura nba nae din guu tiat diit nba kpia nan ŋasaakak tammɔi na, ŋamme tee Matania nan Bakbukia, nan Obadia, nan Mesulam nan Talmonn, nan Akub.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Niib nba na din be Joyakim, wunba tee Joosua bija, ŋaan tee Jehosadak yaaboonn na yoo, ki bia be min Nehemaya nba tee yent na yudaanɔ na yoo, ki bia be Esra nba tee manntɔɔ ki tee sennu banntɔɔ na yoo.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Yoo nba ki bi din jii Jerusalem doo joonn ki tur Yennu na, ki bi tun siaminba kur ki Liifai teeb be, ki yiimm a bin taan tintaanu ki jiin baa jikin joonn na ki teen Yennu na po, ki yin niipoturu yanii nan bonmumɔɔt nba tee duunii nan kɔna.
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Liifai naakuut nba tee yanyinna na din nyii baa kar siaminba kur, ki li kpia Jerusalem, ki bia nyii doi nba kpia Netofa,
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 ki bia nyii Bef-gilgal nan Geba nan Asmafef, ki baar Jerusalem.
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Mannteeb nan Liifai teeb na din ŋamm bi mɔŋ nan niib na, nan tammɔi, nan doo na joonn.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Ki n te Juda tɔɔndamm na doo joonn na yur paak, ki n bɔkit yanyinna na koonjaana ŋanlee, a bin somm lint doo na kii teen Yennu niipoouk.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 Ki Hosaya somm waa yanyinna na poor po, ki Juda tɔɔndamm bɔkir waa paa.
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 — ausente —
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 — ausente —
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 — ausente —
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 Niib nba din wei paan Sekaria paak na nyi u naakuuk nie, ki bi sana tee Semaya nan Asarel, nan Milalai, nan Gilalai, nan Maai nan Netanel, nan Juda, nan Hanani. Bi kur din dia bonmumɔɔt booru nba ki Yennu nirɔ, kpanbar Defid din faa nae. Esra, wunba tee banntɔɔ nae din lii koonn na tɔɔnn.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Baa din baar tammɔb nba ki bi yir Nyuntonn Tammɔb na, ki bi tɔkin sɔnu nba do Defid doo niŋ na, ki baar gar kpanbar Defid ŋaak, ki ŋmat doo joonn na tammɔb nba ki bi yir Nyun Tammɔb na boor, ki li be doo na yondo po.
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Ki koonleer nba yiin niipoturu yaŋ na gaar gaŋ po, joonn na yur paak, ki min nan niib na bɔkir wei bi poor. Ki ti somm difoouk nba ki bi yir Bonpur Difoouk na paak, ki saa gar ki baar Joon-yarinn na boor,
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 ki nyii leŋ ki somm ki saa gar tammɔb nba ki bi yir Efraim tammɔb na, nan Jesana tammɔb na, nan Janii tammɔb na, nan Hananiel difoouk, nan Kobik difoouk na, ki ji baar tammɔb nba ki bi yir Pei tammɔb na. Ti din gbenn ti sommir na Yenjiantu ŋasaakak tammɔkɔɔkir na boore.
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Ki koonn munlee nba teen Yennu niipoouk na baar Yenjiantu ŋasaakak na boor.
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 ki pukin mannteeb nba peeb naatuna, ki bi sana tee: Eliakim, nan Maaseya nan Miniaminn, nan Mikaya nan Eliwenai nan Sekaria, nan Hanania.
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 Ki Maaseya nan Semaya nan Eleasar nan Usi nan Jehohanann nan Malkija nan Elam nan Eser din wei paan bi paak. Ki Jesrahia ŋmakitir yanyinna na, ki bi yiin nan kunkɔpaara.
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 Li daar maŋ bi din mann marint bonchiann, ki niib na ji mɔk kpinkpammuk, kimaan Yennu-e te ki bi mɔk parpeenn bonchiann. Ki poob nan waas na kur taamm ki kpamm, ki fuur nba ki bi fu na saa banfɔkir bonchiann.
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Li yoo na ki bi nyinn jab nba sii gorii Yenjiantu ŋasaakak na ni tiat nba ki bi lib na binbir boor, ki li tee bona piik ni yennkɔɔ, nan binn ni jeet kur sinsinn jaauŋ, nan sinsinn lɔɔna nba ki bi pɔɔr. Jab nba nae ki li din kpaab nan bii gaan jeet libina nba nyi kpaant nba be bi yentnba ni, ki li tee mannteeb nan Liifai teeb yara, nan sennu na nba wann biaŋinba na. Ki Juda niib na kur mɔk parpeenn, mannteeb nan Liifai teeb na paak,
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 kimaan baa din mann yanbɔmm wuuru maruŋ, nan toonlia nba ki Yennu senn paak na. Yenjiantu ŋasaakak na ni yanyinna, nan Yenjiantu ŋasaakak maŋ guura na mun din tun bi toona, ki li wei nan kpanbar Defid nan u bija Solomonn nba din wann biaŋinba na.
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Laa nyii kpanbar Defid nan Asaf, wunba tee yanyinnɔ na yoowa, yanyin-tɔɔndamme din tuu ŋmakitir yanyinna, ki bi yiin ki dontir Yennu, ki bia teenɔ niipoouk.
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Serubabel nan Nehemaya yooe, ki Israel teeb na kur din tuu teen daar kur piinii, a lin somm Yenjiantu ŋasaakak na yanyinna nan guura na. Niib na din tuu teen Liifai teeb na bi tora, ki Liifai teeb na mun teen mannteeb bi tora.
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.