Mateus 15
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF
1 Li yoo na ki Farisiinba nan sennu wannteeb nyii Jerusalem ki baar tan boi Yiisa a
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “Bee ki a poorpoweiteeb ki waa ti yeejamm kaari? Kimaan bi ki waa ti kaar nba yaa ti tuu nit ti niiwa ki di na.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ki u mun boib a “Bee ki yimm ki sak Yennu sennu weiu ŋaan waa i yeejamm kaari?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Yennu-e senn u sennu a ‘Turin a baa nan a naa baakir; ki wunba tan sukir u naa koo u baa, bin kpiu;’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 ŋaan yimm ŋarin yaa ‘Nirɔ-i bet u naa koo u baa a, Maa bo saa tura linba na, li kpant Yennu yara, li ki tee miar kaa nan wun tur u damm siari.’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Yaa tuun biaŋinba na, i ki dia Yennu sennu na, kimaan i yeejamm kaar weiu na paak.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Yimm kpinkpannii damm na, Yennu sɔkinii Aisaya nba din pak i po biaŋinba na set tee barmɔniie. U din yet a Yennu yaa,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Niib na teenin baakir bi mɔi ni kuukɔɔe,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bi jiantirin yanne,
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Ŋanne ki Yiisa yiin nibur na ki tan yetib a “Gbiintir man, ki bann linba ki n yaa n yeti na paak:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Linba kɔɔ nisaarik mɔb ni ki fit tee jakint u par ni; ŋaan linba be nisaarik par ni ki nyi u mɔb nie teenɔ jakint.”
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ŋanne ki u poorpoweiteeb na baar u boor ki tan boiɔ a “A mi nan Farisiinba na nba gbat a maan maŋ, bi wutoa doo a paaka-a?”
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ki u jiin a “Tiik nba kur ki n Baa Yennu nba be sanpaapo na ki bur, see ki bi tan ŋabire ki lu.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Li paak, ŋaantib man ki bii saa, kimaan bi tee nan jɔɔnii nae ki daar bi jɔɔnlei; ki li-i tee ki jɔɔŋ daar u lɔɔ, see ki bi kur baa bootuk ni.”
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ŋanne ki Piita betɔ a, “Wantit barjouk na paak.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ki Yiisa jiin a “I mun bia lek daa ki bant n maan na paaki-i?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 I ki mi nan linba kɔɔ mɔb ni, li yaa lin sik poor nie, ki kpant bint ki nyii-i?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Ŋaan barbiit nba ki nisaarik piak u mɔb ni, li nyii u par nie, ŋann mune teenɔ jakint.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Nirɔ par nie ki dudukbiit na nyi: nikpinu, nan bonchonchontoona, nan nanyukin, nan faak siara, nan sanjaauŋ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Linba na nbae teen nisaarik jakint, ŋaan niijakina dinu kan fit teen nirɔ jakinti.”
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Tɔn, ki Yiisa nyii leŋ ki saan Taya nan Sidonn bɔkir po.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Ŋanne ki Keenann tiŋ ni poosɔɔ nna mun be bɔkir maŋ po, ki tan baar Yiisa boor ki yet a “N Yomdaanɔ, Defid yaaboonn, tinimin ninbaauk. Narinbiiuk be n bipoo ni, ki mukisɔ bonchiann.”
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Ki Yiisa ki jiin siari; ŋaan ki u poorpoweiteeb betɔ a, “Berin poo na, kimaan u waa ti poor ki mɔk fuut.”
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Ŋanne ki Yiisa jiin a, “Israel teeb nba tee nan pei nba bot na, ŋamm kuukɔɔe ki Yennu tumin a man saan bi boor.”
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ki poo maŋ baar ki tan gbaan Yiisa tɔɔnn ŋaan yetɔ a “N Yomdaanɔ, sommitin.”
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Ki Yiisa jiinɔ a “Li ki ŋan ki nirɔ n jii waas jeet ki tur bɔi.”
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ŋanne ki poo na jiin a “N Yomdaanɔ, li set tee mɔniie; ŋaan bɔi nba dɔɔ bi daamm saaŋmanii boor ki kɔŋit jebura nba baa ki tɔkii di.”
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ŋanne ki Yiisa ji yetɔ a “Poo, a teenin yada bonchiann. Linba ki a loon na, lin tun nna ki tura.” Li taakpaak ni ki u bipoo maŋ la laafia.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Li poorpoe ki Yiisa nyii leŋ ki gar Galilii mɔkgbeŋir kpiŋ, ki saan doo kunkonn paak ki kar.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Ki nibur baar u boor ki dia wɔbii, nan jɔɔnii, nan mui, nan dianii, nan binba yiar yiarbooru booru kur, ki tan birib u tɔɔnn; ki u te ki bi kura la laafia.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Nibur na nba la ki mui piak, ki dianii somm fanu, ki wɔbii somm, ki jɔɔnii laat na, ki li yaar litib, ki bi piak dont ŋamm Israel teeb Yabint Yennu na sann.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Ki Yiisa yiin u poorpoweiteeb ki tan yetib a “Ninbaauk mɔkin nan niib na, kimaan daa ŋantaae na ki bi be n boor nna, ki ki mɔk jeet ki di. N ki loon man kunnib komi, ki bi tan saa mann fib.”
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ki u poorpoweiteeb boiɔ a “Lee ki ti saa la jeet muuk na ni ki tur nichiɔŋ na ki bin di gboo?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Ki u boib a “I mɔk boroboro kuna ŋanŋae?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Ki u bet niib na a bin kar tiŋ ni;
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 ŋaan jii boroboro kuna ŋanlore nan janbis na, ki tur Yennu niipoouk li paak, ŋaan ŋmit ŋmit tur u poorpoweiteeb, ki bi jii tor niib maŋ.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ki niib na kur dii ki gboo ŋaan ki li tenn; ki u poorpoweiteeb tikir jeet nba tenn na, ki li gbee kpanchibit ŋanlore.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Jab nba dii jeet na din tee tusaa ŋanna, ki poob nan waas kann ki pukin leŋi.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Li poorpo ki Yiisa chab niib maŋ, ŋaan kɔɔ burgbetir ki poot kɔɔ Magadann tingbouŋ ni.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.