Miquéias 6
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA
1 Gbiintir man, buut nba ki Yennu bu nan Israel teeb. Fiit set, Yennu, baat nan a mɔmaan; ŋaant jɔɔt nan kunkona n gbat maan nba ki a piak.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Yimm jɔjaana, nan yimm nba tee tingbouŋ na fiakir nba tun be na, gbiintir Yennu buut. Yennu mɔk maan nan u niib. U yaa wun wann ŋamm Israel teeb bi biite,
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 ki yet a, “N niib, n teeni bee? N tee jikir nlee ki turini? Gatir turin.
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Mine nyinni Ijipt tiŋ ni; mine fati daabisin ni, mine te Moses nan Aarɔnn nan Miriam dia-i, ki be i tɔɔnn.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 N niib, tiat man linba ki Moab teeb kpanbar Balak din lor a wun tun ki turi na, nan biaŋinba ki Beor bija Balam din pak ki jiinɔ na po. Tiat linba din tun, yoo nba ki i din paa sɔnu ki nyii Akasia kaaŋ boor ki saa Gilgal na. Tiat toona maŋ, ki i saa bann nan n din tun nna maa n tinnie.”
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 N sii dia bee ki tur Yennu nba be yendɔuŋ ni, yoo nba ki n baar maa n jiantɔ? N saa dia naabikpammire ki joou muu ki mann maruŋ ki turɔ-ɔ?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Li-i tee ki n tur Yennu pei tusaa tusaa, koo ki turɔ olif tiinii kpan ki li puub nan kpenu nba kaa terik na, li saa maŋɔwa-a? N saa jii n bijakpere ki mann maruŋ ki turɔ ki lin pa n yanbɔmm paaki-i?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Aaii, Yennu wannit linba ŋana. Waa loon linba ti boor tee nnae: a tii tuun linba ŋan, kii mɔk lomm nyɔɔ nyɔɔ, kii mɔk sikin-n-mɔŋ, kii waau fanu.
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 Li ŋan ki tii tiin Yennu jaŋmaanii. U yeen doo teebe a, “Gbiintir, yimm nba taan ki kɔɔ doo ni na.
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Nibiit na ŋei ni, mɔkint nba ki bi gaar fobit nae be. Bi bikii ŋmabir bikinae, ki li tee linba ki n ki loon.
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Nlee ki n saa nyik chab niib nba dia ŋmabir bikina nan fai jaŋiri?
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 I mɔkita na fiar nandamm nae, ki i kura tee fai damm.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Tɔn, n poŋ piin i biiru nan i boontuwa, kimaan i toonbiit paak.
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 I tuu saa di jeet, ŋaan i kan gboo; barmɔnii, i kpan sii ŋakitire. I tuu saa bekir bona, ŋaan li siar kii tee i yar; linba kur ki i bekir, ŋaan n tuu saa baar nan tɔbo ki biirir.
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 I saa bur jeet, ŋaan i tan kan jaan. I tuu saa war olif tiinii kpan, ŋaan tan kan diri. I tuu saa ŋaa daan, ŋaan kan nyu.
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Linba na saa baar, kimaan yaa gaar kpanbar Omri nan u bija kpanbar Ahab marinbiit nba na paak. I tukin ki waa bi kaare, li paak n saa biiri, ki sɔɔ kur saa yisimi. Niib nba kur be kan chɔrimi.”
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.