Malaquias 3
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Yabint Yennu na jiin a, “N saa tun n toomu ki wun ŋamm sɔnu na ki turin. Tɔn, ki Yennu nba ki i guu-u na saa baar yiama, u Ŋasaakak na ni. Toomu nba ki i gorii u sɔnu po na saa baar ki tan wanni n mɔlor na.”
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Ŋaan ŋmee tan saa fit set, daar nba ki u saa baar na ni? Ŋmee tan saa fit tinn, u-u dɔkit yoo nba? U tan sii tee nan cheeb nba mɔk paŋ nae, ki bia tee nan saauk muu nba ŋammit kut biaŋinba na.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 U saa baar ki bu ti buut, nan baa tuu pur salimpeena muu ni ki ŋammir biaŋinba nae. Sakurtɔɔ nba tuu ŋamm salimmɔna nan salimpeena biaŋinba na, nnae ki toomu maŋ saa ŋamm mannteeb ki bin ji fit baar nan piinii nba took ki tur Yennu.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Ki Juda nan Jerusalem teeb nba ji teen Yennu bi piinii nba na, u sii mɔk parpeenn li paak, nan waa din tuu mɔk biaŋinba na.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Yabint Yennu yet a, “N saa baar i boor ki tan bu binba tee jabaabuura, nan bonchonchona, nan faak siara damm, nan binba ŋmaab bi toontunna bi paauk ni, nan binba fiar pakɔi nan kpeebii nan nigamm bona, nan binba kur ki teenin baakir na buut.”
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 “Mine tee Yennu, n ki lebitir. Li paak, yimm Jakɔb yaaboona, i daa ki mantik boont kaa.
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 I tee nan i yeejamm nae. I nyik n wannu nawa, ki ji ki diari. Jenin n boor ni man, ki n sii be nani. Ŋaan i boie a, ‘Ti saa teen nlee ki jen a boori?’
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Ki n boi-i maa, li ŋan ki nirɔ n ŋmab Yennu-u? Aaii. Li ki ŋani, ŋaan i ŋmaab min Yennu. Ki i boi a, ‘Ti ŋmaaba nlee?’ I ŋmaabin i bona piik ni yennkɔɔ turu ni, nan i piinii ni.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Mɔtont be i kura paak, kimaan digbann na kur ŋmaabime.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Baat nan i bona piik kur ni yennkɔɔ, jiantu ŋasaakak na ni, ŋanne saa te ki jeet bonchiann be li ni. Bikintin ki la maa saa teen piisin i paak biaŋinba. N saa loot yendɔuŋ tammɔi ki turi bonŋana booru booru, ki yin tan kɔŋ binbir boor.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 N kan te ki bonfoi n biir i bonbuburit nan i jeet, ki i daan tiinii saa lon lɔɔna bonchiann.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Ki digbana kur niib saa yiini parpeenn damm, kimaan i tiŋ na tan sii tee siaminba ŋan nan kɔɔnue.”
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Yennu yet a, “I pak bonbiir bonchiann ki jiin n po. Ŋaan i bia tuu boie a, ‘Ti pak bee ki jiin a po?’
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 I yet a, ‘Yenweiu ki mɔk nyɔɔti. Nyɔlante ki ti saa la, li-i tee ki ti tuun waa wann linba, koo li-i tee ki ti yiab a tin wann Yabint Yennu nan ti mɔk biit nan taa tun linba.
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Ti laat nan karinbaandamme tee binba mɔk parpeenn. Ki toonbiit damme laat nyɔɔt, ki bia dia bi toonbiit maŋ ki bikii Yennu, ŋaan ki siar ki biiribi.’ ”
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Tɔn, niib nba tee yentinna na pak nan bi leeb, ki Yennu gbiint baa yet linba. Binba tee yentinna ki teenɔ baakir na kur, bi sɔb bi sana gbouŋ nie, Yennu tɔɔnn.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Yabint Yennu yet a, “Ŋamme sii tee n niib. Buut daar, bi sii tee n mɔŋ mɔŋ yabe. Ki n saa timm ninbaauk, nan bibaa nba tuu mɔk ninbatinu u bik nba tuunɔ biaŋinba na.
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 N niib saa ŋamm la linba saa tun ki tur binba tee popeendamm nan tondamm, li bɔkitu nba tee biaŋinba, ki bia bann daanɔ nba tuun n toonn nan daanɔ nba ki tuun n toonn na bɔkitu.”
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.