Levítico 27

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ki Yennu tur Moses
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 sennu nba waa na, a wun wann Israel teeb: Li-i tee ki bi sɔɔ sat mɔb a u saa jii nirɔ ki tur min Yennu, wuu taŋi loon nirɔ maŋ, wun pa likirii ki tur min Yennu ŋaan gaarɔ.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
3 — ausente —
3 Se for a tua avaliação de um homem, da idade de vinte anos até a idade de sessenta, será a tua avaliação de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação de um homem será vinte siclos e da mulher dez siclos.
6 — ausente —
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação de um homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 — ausente —
7 E, se for de sessenta anos e acima, pelo homem a tua avaliação será de quinze siclos e pela mulher dez siclos.
8 Li-i tee ki jɔɔ nba sat mɔb na nami, ki kan fit pa paatii na, wun baar nan daanɔ maŋ manntɔɔ boor, ki manntɔɔ na saa wat u paatii ki lin jaŋ biaŋinba ki jɔɔ na saa fit pa.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme as posses daquele que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Li-i tee ki mɔsonn na gaan bonkobuk nba ŋan nan Yenpiinii, li bonkobuk tee Yennu yare,
9 E, se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 ki jɔɔ nba bo sat mɔsonn na ji kan pa bonkob-lɔɔ ŋaan gaarɔ, li-i tee ki u tun nna, ŋann bi banlee kura tee Yennu yabe.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom; se porém de alguma maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro, será santo.
11 Ŋaan li-i tee ki mɔsonn na gaan bonkobuk nba kɔɔ, linba kan fit mann maruŋ ki tur Yennu, jɔɔ na n jii bonkobuk na ki saan nann manntɔɔ boor,
11 E, se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote,
12 ki manntɔɔ na saa senn li paatii, ki jaŋ li ŋant nan li biit. Waa saa yet linba, ŋanne sii see.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Ki li-i tee jɔɔ na loon wun ŋmat ki daaie, wun pa li daauk, ki bia pukin likirii li bɔkitu munŋmu ni yennkɔɔ.
13 Porém, se de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a sua quinta parte sobre a tua avaliação.
14 Li-i tee ki sɔɔ jii u ŋaak, ki yaa li tee Yennu yare, manntɔɔe saa senn li ŋant nan li biit daauk. Ki manntɔɔ nba saa senn linba kur, ŋanne sii see.
14 E quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Ki li-i tee daanɔ nba jikit ki teen Yennu na, ki u bia loon wun ŋmat daaie, wun pa li daauk, ki bia pukin likirii li bɔkitu munŋmu ni yennkɔɔ.
15 Mas, se o que a santificou resgatar a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e será sua.
16 Li-i tee ki jasɔɔ jii u tiŋ bɔkir ki tur Yennu, bin senn li daauk, ki lin jaŋ nan bonboorii biaŋinba saa bur li yiar ni, ki lii tee salinkuna piik bɔrik-gbinn kur paak.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinqüenta siclos de prata.
17 Li-i tee ki u jii tiŋ na ki tur Yennu nyikinchab binn na niŋie, li daauk sii tee li mɔbe.
17 Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
18 Ŋaan li-i tee ki nyikinchab binn gar ki gbenniewa, manntɔɔ na saa bikin ki got bina nba tenn ki saa tuu nyikinchab binn nba waa na, ki ji senn tiŋ na daauk ki lii waar.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Ki li-i tee jɔɔ nba jii tiŋ na ki tur Yennu na loon wun ŋmat daaie, wun pa li daauk ki bia pukin likirii li bɔkitu munŋmu ni yennkɔɔ.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Li-i tee ki tiŋ daanɔ na ki ŋmat daa tiŋ na Yennu boorii, ŋaan kɔi ki tur sɔɔ-ie, wu-u taŋi loonir, u ji kan fit daa.
20 E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Ki nyikinchab binleer nba waa na, bi saa nyinn tiŋ na paanu ni, ki li sii tee kasii, ki tee Yennu faar, ki mannteeb sii yen.
21 Porém havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Li-i tee ki jasɔɔ jii u tiŋ nba ki u daa, a wun tur Yennu,
22 E se alguém santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte do campo da sua possessão,
23 manntɔɔ na n bikin li daauk, laa nyii li yoo na, nan bina nba biar ki saa tuu nyikinchab binn, ki jɔɔ na saa pa li likirii daar maŋ ni; ki likirii na sii tee Yennu yar.
23 Então o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação como coisa santa ao Senhor.
24 Nyikinchab binn na ni, bi saa jii tiŋ na ki tur wunba bo kɔi na, koo u maaru.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Bona kur daauk sii tee yomm nan biaŋinba ki yudamm wann nae.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Bonkobit kur sinsinn matii sii tee Yennu yare. Ki sɔɔ daa ban jikitir ki teen Yennu, ki yaa li tee yanbɔɔ Yenpiinii. Laa tee li naabik, koo pebik, koo bubiki, li tee Yennu yare.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do SENHOR, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do SENHOR é.
27 Ŋaan bonkobit nba kɔɔ, li sinsinn matii, i saa fit daab, ki pa li daauk nba see, ki bia pukin likirii li bɔkitu munŋmu ni yennkɔɔ. Li-i tee bondaanɔ ki ŋmat daau, manntɔɔ na saa fit kɔi ki tur sɔɔ, ki wun pa li daauk nba tee biaŋinba.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará a sua quinta parte; e se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Sɔɔ kan ban kɔi koo ki ŋmat daa linba kur ki u chab Yennu, laa tee li nisaarik, koo bonkobuk, koo tiŋ, li kpant Yennu yara.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda a coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Li-i lekii tee nisaarik gbaa, wunba ki bi jiiu chab Yennu, i ji daa ŋmat daau, bin kpiu.
29 Toda a coisa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada; certamente morrerá.
30 Ii jii i bonbuburit piik ni yennkɔɔ ki tur Yennu, laa tee jebin koo tilɔɔna, li tee Yennu yare.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor; santas são ao Senhor.
31 Ki li-i tee ki jasɔɔ loon wun ŋmat ki daaie, wun pa li daauk nba see, ki bia pukin likirii li bɔkitu munŋmu ni yennkɔɔ.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Ŋaak ni bonkobuk booru kur kann piik ni yennkɔɔ tee Yennu yare.
32 No tocante a todas as dízimas do gado e do rebanho, tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
33 Bonkobuk daanɔ na daa lukitir ki gani bonkob-butimii, ŋaan nyikin bonkob-gbeŋa, wu-u yakir ki jii bonbutimii na ki li tee piik ni yennkɔɔ, ŋaan bonkobit banlee maŋ kur tee Yennu yabe, u bia ji kan fit ŋmat daab.
33 Não se investigará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se de alguma maneira o trocar, tanto um como o outro será santo; não serão resgatados.
34 Sennu nba nae ki Yennu tur Moses, Sainai jɔɔr paak, a lii dia Israel teeb.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.