Levítico 26

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Yennu yet a, “I daa ŋamii pata koo ki sent siara ninnauŋu, koo tanchaaka, koo tanjabirkara, ki jiantiri. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem estátua, nem poreis figura de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 Ii dia n foon daar na, kii baakit siaminba ki i jiantirin na. Mine tee Yennu.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 “Li-i tee ki i gaar n sennii ki bia saak n wannu na,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 n saa te saak n baa li binbaayoo, ki lin te tiŋ n nan jeet, ki tiinii n mun lon lɔɔna.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua novidade, e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Ki i bonbuburit saa nan bonchiann, ki i kpan sii jaan jeete ki saa tuu tilɔɔna punpɔɔr yoo. Ki i bia sii pɔ tilɔɔna ki saa tuu jeet bunburyoo. Ki i sii laat ki di linba kur ki i loon, ki bia sii be i yamani, i tiŋ ni.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 “N saa turi parmaasir i tiŋ ni, ki i sii fit dɔɔ gɔɔnt, ki kii tiin sɔɔ jaŋmaanii. N saa nyinn bonkob-susoot nba be tiŋ na ni, ki tɔbii ji sii kaa.
6 Também darei paz na terra; e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Ki i saa kɔn ki nyann i datai.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Ki i jab banŋmu saa fit kɔn nyann i datai kobik, ki i jab kobik saa fit kɔn ki nyann i datai tusaa piik.
8 Cinco de vós perseguirão um cento, e cem de vós perseguirão dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 N saa teen piisin i paak, ki turi waas bonchiann; n sii dia n mɔlor nani.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu concerto convosco.
10 Ki i saa jaan jeet bonchiann, ki lin fit dia-i binmunn, ki i tuu tan saa nyinn jekperit na ki bakin, ŋaan kɔɔn jepaant.
10 E comereis o depósito velho, depois de envelhecido; e tirareis fora o velho, por causa do novo.
11 N sii be nani n kasii lanbouŋ na ni, n kan ban ŋaaini.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 N sii be nani, ki tee i Yennu, ki i mun tee n niib.
12 E andarei no meio de vós e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Mine tee i Yomdaanɔ Yennu, wunba nyinni Ijipt tiŋ ni, a i ji daa ban ki tee daaba, ki biir paŋ nba din sikinti tiŋ ni na, ŋaan te ki i somm ki i yura goon.”
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar direitos.
14 Ki Yennu ŋamm yet a, “Li-i tee ki i ki sak n sennii, i saa la tubdatu.
14 Mas, se me não ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 Li-i tee ki i ki saak n sennii nan n wannu, ki biir mɔlor nba ki n senni na,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar o meu concerto,
16 n saa dat i tubawa, ki baar nan bonbilankant i paak, yiaru nba saa te ki i koot nan gbanantouŋ, linba saa jɔɔni, ki bia biiri, ki yin tan kpo. Ki i saa bur i bonboorii, ŋaan li sii tee yanne, kimaan i datai saa nyanni ki di linba kur ki i bur.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
17 N saa lek n numm, ki lin te bin nyanni, ki binba ki loon i maan na, ŋamme sii dia-i ki ŋmaŋ. Ki i tan sii tiin, ŋaan ki sɔɔ ki waa beeri.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 “Ki li-i lekii tee linba na kur tun, ŋaan ki i ki sak ki gaar n sennu, n saa ŋamm pukin i tubdatu taar munlore, i biit paak.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então, eu prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 N saa gɔɔr i karinbaan-tubkpaasuk na; ki saa te saak kan ban baa, ki i tiŋ saa koore ki wakir nan kut na.
19 Porque quebrantarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra, como cobre.
20 Ki i toontunchiɔŋ na sii tee yanne, kimaan i tiŋ na kan nan jeet, ki i tiinii mun bia kan lon lɔɔna.
20 E debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua novidade, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “I-i biaki ŋamm ki yêtin ki ki saak n sennu, n bia saa ŋamm pukin i tubdatu fuunu munlore, nan biaŋinba ki i toonbiit jaŋir tee na.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trazer-vos-ei praga sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 N saa tun bonkob-susoot bin lekii, ki kpi i waas, ki boont i bonkobit, ki yin tenn waaminna, ki lin te ki i sɔnii n biar yann.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos apoucarão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 “Ki li-i tee tubdatu na kur baari, ŋaan ki i yêtin, ki ki gbiint ki wei n sennu,
23 Se ainda com estas coisas não fordes restaurados por mim, mas ainda andardes contrariamente comigo,
24 ŋann n bia saa ŋamm dat i tuba taar fuunu munlore ki lin gar sinsinn yar na.
24 eu também convosco andarei contrariamente e eu, mesmo eu, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 N saa te ki tɔbii n faai ki lin dat i tuba, kimaan i biir min nan yimm mɔlor nawa, ki yi-i taŋi saan doi ni a yin paaki, n saa te yiarkanbant n baa i paak, ki li saa mukisi ki yin jii i mɔŋ ki tur i datai.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades; então, enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 N saa waan i jeet turu, ki lin te ki i poob piik tuu saa taan ki pur boroboro diiuk yennkɔɔ ni, ki i tuu saa biit jeet waan waan ki tur leeb. Ki i saa di li kur ŋaan ki kon bia mɔkii.
26 Quando eu vos quebrantar o sustento do pão, então, dez mulheres cozerão o vosso pão num forno e tornar-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “Ki li-i lekii tee linba na kur tun ŋaan ki i ki sak gaar n sennu,
27 E, se com isto me não ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente comigo,
28 n sii be wutoor ni, ki ŋmant i paak, ki te ki i tubdatu n pukin taar fuunu munlore ki gar sinsinn yar na.
28 também eu convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Ki kon tan saa paak nii, ki lin te ki yin ŋman i waas.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas comereis.
30 N saa biir i tingbana nba be kunkona ni, ki bet i bonnunubit binbinta, ki lu i gbanankpeena na, i pata nba baa na paak. Ki i sii nubir n boor.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 N saa te ki i doi n kpant langbent, ki biir i jiantboa, ki yêt i maruŋ.
31 E porei as vossas cidades por deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 N saa biir i tiŋe fas fas, ki lin bakit i datai nba saa kɔɔ leŋ na nan li biiru.
32 E assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 N saa te ki tɔbii n faai, ki yati, ki yin kɔɔ digbangana ni, ki i tinii n biar yann, ki i doi n kpant langbent.
33 E vos espalharei entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 — ausente —
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 — ausente —
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 “N saa te ki jijeet n kɔɔ yimm nba be datai tiŋ ni na, ki li-i lekii tee ki wouŋ da tutuuk paaki, ŋaan ki yin chiar. I saa chiare nan bi waa beeri tɔb niŋ na, ki saa baa tiŋ ni, ŋaan ki dataak ki kpiaini.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu meterei tal pavor no seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o sonido duma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 I saa liat leeb, ŋaan ki sɔɔ ki waaini. Ki i ji tan kan fit kɔn nan i datai.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
38 I tan saa kpo datai tiŋ nie, ki i datai tiŋ saa boonti.
38 E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 I waaminna nba saa tenn ki mɔk manfoor i datai tiŋ ni na tan saa di fara, kimaan i yanbɔmm paak, nan i yeejamm yanbɔmm paak.
39 E aqueles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles se derreterão.
40 “Ŋaan li-i tee ki i yaaboona kat wann bi mɔŋ yanbɔmm nan bi yeejamm yanbɔmm, binba din yêtin ki biirin,
40 Então, confessarão a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 ki te ki n donn wutoor bi paak, ki te ki bi saan daabisin ni, bi datai tiŋ ni na, li-i tee ki i maaru sikin bi mɔŋ, baa la tubdatu bi yanbɔmm nan tubkpaasuk paak na poor po,
41 eu também andei com eles contrariamente e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se, então, o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniquidade,
42 n saa tiar n mɔlor nba ki n lor nan Jakɔb nan Aisak nan Abraham nawa, ki ŋamm pant n mɔsonn nba ki n senn maa n tur n niib tiŋ na.
42 também eu me lembrarei do meu concerto com Jacó, e também do meu concerto com Isaque, e também do meu concerto com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Sinsinn daann, see ki tiŋ na biar li kuukɔɔ, ki lin te ki wun la u foon, ki bin mun pa paatii nan baa yêtin ki ki gaar n sennu nan n wannu na.
43 E a terra será desamparada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniquidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Ŋaan baa lek daa be bi datai tiŋ ni na, n kan nyikib yann, koo ki boontibi. Ki li saa te n mɔlor namm n pot. Mine tee bi Yomdaanɔ Yennu.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar o meu concerto com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 N saa ŋamm pant n mɔlor nba ki n din lor nan bi yeejamm nawa, yoo nba ki n din wann digbana kur n paŋ nba tee, ki nyinn n niib Ijipt tiŋ ni, a mii tee bi Yomdaanɔ Yennu na.”
45 Antes, por amor deles, me lembrarei do concerto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Linba na kur tee sennu nan wannu nba ki Yennu tur Moses, Sainai jɔɔr paak, a wun wann Israel teeb nae.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.